Kultura

Wojna światów w indyjskim eposie wreszcie po polsku

Ostatnia aktualizacja: 15.09.2017 21:00
- "Mahabharata" jest nie tylko tekstem literacko wartościowym i ważnym dla Indii, ale również istotnym z punktu widzenia religijno-filozoficznego - mówi prof. Joanna Jurewicz z Katedry Azji Południowej Wydziału Orientalistycznego Uniwersytetu Warszawskiego.
Audio
  • W przygotowaniu polski przekład wielkiego poematu hinduistycznego "Mahabharata" (Eureka/ Jedynka)
Mahabharata i Ramayana to dwa najważniejsze hinduistyczne poematy epickie. Pierwszy z nich jest uważany za najdłuższy epos na świecie, 10 razy dłuższy od Iliady i Odysei razem wziętych
"Mahabharata" i "Ramayana" to dwa najważniejsze hinduistyczne poematy epickie. Pierwszy z nich jest uważany za najdłuższy epos na świecie, 10 razy dłuższy od "Iliady" i "Odysei" razem wziętychFoto: reddees/ Shutterstock

"Mahabharata" jest jednym z najważniejszych dzieł literatury światowej, opisującym historię dynastii królewskich starożytnych Indii. Powstawała przez kilka wieków i miała licznych autorów, a w swojej treści zawiera również nauki z zakresu logiki, edukacji, medycyny, astronomii, sztuki wojennej, jogi, ekonomii, architektury i sztuki miłosnej. Epos jest imponujący, bo liczy 400 tysięcy wersów. Dotychczas polski czytelnik nie miał dostępu do całości tekstu, co wkrótce się zmieni za sprawą nowego przekładu z inicjatywy prof. Joanny Jurewicz.

- Wyzwaniem dla nas w tłumaczeniu jest objętość, bogactwo i złożoność opisywanych postaci, które występują w tekście pod różnymi przydomkami. Niewątpliwie kolejną kwestią jest fakt, że jak to w utworze epickim, wiele treści się powtarza, by przypomnieć odbiorcy, co było w poprzednim rozdziale. Występują również skonwencjonalizowane zwroty, które w kulturze oralnej nie przeszkadzają, ale w dzisiejszym kanonie piękna literackiego nie są mile widziane - opowiada profesor.

Jazda konna i jazda słonna? O dylematach specjalistów i szczegółach związanych z tłumaczeniem mówimy więcej w nagraniu audycji.

***

Tytuł audycji: Eureka

Prowadzi: Katarzyna Kobylecka

Gość: prof. Joanna Jurewicz (Katedra Azji Południowej Wydziału Orientalistycznego Uniwersytetu Warszawskiego, inicjatorka przekładu)

Data emisji: 15.09.2017

Godzina emisji: 19.11

sm/ag

www.narodoweczytanie.polskieradio.pl
Cichociemni
Czytaj także

Bogactwo informacji w dziennikach Michała Romera

Ostatnia aktualizacja: 08.06.2017 01:10
- Michał Romer do końca deklarował, że jest Litwinem polskiego pochodzenia. Ten wybitny humanista napisał jedno z najwybitniejszych studiów na temat Litwy - mówi prof. Leszek Zasztowt, historyk.
rozwiń zwiń
Czytaj także

Ukryte skarby opowieścią o przeszłości Polski. Co mówią?

Ostatnia aktualizacja: 08.09.2017 23:11
- Zdecydowana większość skarbów była chowana ze względów praktycznych, by potem móc tę gotówkę odzyskać. Pozostaje pytanie, dlaczego nie zawsze po nie wracano - zastanawia się archeolog prof. Mateusz Bogacki.
rozwiń zwiń