Dokument dojrzewania artysty

Ostatnia aktualizacja: 30.09.2013 22:00
W "Notatniku Dwójki" spotkamy się z Tomaszem Ososińskim, tłumaczem "Dziennika schmargendorfskiego", dzieła Rainera Marii Rilkego, które zostało po raz pierwszy wydane w języku polskim.
Rainer Maria Rilke
Rainer Maria RilkeFoto: Wikimedia Commons / public domain

Niepublikowany do tej pory w języku polskim "Dziennik schmargendorfski" jest jednym z trzech (obok wcześniejszego "Dziennika florenckiego" i późniejszego "Dziennika z Worpswede") młodzieńczych dzienników Rilkego powstałych w latach 1898-1901. Te wczesne dzienniki Rilkego dokumentują jego podróż do Włoch, odbytą z inspiracji Lou von Andreas-Salomé, jego późniejsze pobyty w Berlinie, obie podróże z Lou do Rosji oraz pobyt w Worpswede, w trakcie którego Rilke poznał swoją późniejszą żonę, Klarę Westhoff. Stanowią one istotny dokument przełomu, który dokonał się w tym okresie w twórczości i życiu Rilkego i który związany był ze spotkaniem z Lou. (materiały wydawcy)

W Dwójce porozmawiamy z tłumaczem dzieła, Tomaszem Ososińskim, nauczycielem akademickim, autorem licznych przekładów z literatury łacińskiej i niemieckiej, założycielem i pierwszym prezesem Stowarzyszenia Tłumaczy Literatury.

Fragmenty "Dziennika schmargendorfskiego" przeczyta Adam Bauman.

Na audycję zaprasza Witold Malesa.

1 października (wtorek), godz. 15.00

Zobacz więcej na temat: literatura
Czytaj także

Seamus Heaney - serdeczny olbrzym z Irlandii

Ostatnia aktualizacja: 19.09.2013 17:24
- Niewielu spotkałem ludzi tak ciepłych i pełnych przyjaźni - mówił w Dwójce Jerzy Illg, redaktor naczelny wydawnictwa Znak, który często podejmował irlandzkiego noblistę w Krakowie.
rozwiń zwiń
Czytaj także

"Mikrogramy" - książka, której miało nie być

Ostatnia aktualizacja: 24.09.2013 17:40
- Rok po śmierci Roberta Walsera jego przyjaciel Carl Seelig otrzymał pudełko po butach pełne zapisanych karteluszek. Zdawało się, że nie sposób ich odcyfrować... - mówił w Dwójce Arkadiusz Żychliński, jeden z tłumaczy "Mikrogramów".
rozwiń zwiń