Hiszpańskie pasje w rodzinie Moniuszki

Ostatnia aktualizacja: 20.01.2017 09:00
W audycji "Zapiski ze współczesności" słuchaliśmy opowieści Elżbiety Janowskiej-Moniuszko - tłumaczki z języka hiszpańskiego spokrewnionej ze słynnym polskim kompozytorem.
Audio
  • Elżbieta Janowska-Moniuszko opowiada o tradycji życia rodzinnego i swoim pokrewieństwie ze Stanisławem Moniuszko (Zapiski ze współczesności/Dwójka)
  • Elżbieta Janowska-Moniuszko o latach edukacji i początkach pracy tłumacza (Zapiski ze współczesności/Dwójka)
  • Elżbieta Janowska-Moniuszko opowiada m.in. o tym, jak uprawiany przez nią zawód tłumacza i praca w kancelarii Sejmu pozwoliła jej spotykać ciekawych ludzi (Zapiski ze współczesności/Dwójka)
  • Elżbieta Janowska-Moniuszko opowiada o zasłużonych dla Ameryki Łacińskiej Polakach i o spotkaniach z niektórymi z nich (Zapiski ze współczesności/Dwójka)
  • Elżbieta Janowska - Moniuszko mówi o tym, jak ważne jest przypominanie o zasługach Polaków za granicą i jeszcze raz powraca do wątków rodzinnych (Zapiski ze współczesności/Dwójka)
Kuba
KubaFoto: Stephen Colebourne/Flickr, lic. CC BY 2.0

Elżbieta Janowska-Moniuszko (prapraprawnuczka Stanisława Moniuszki) opowiadała m.in. o tradycjach swojego domu rodzinnego, o tym, jak to się stało, że została tłumaczką z języka hiszpańskiego z uprawnieniami tłumacza rządowego, o pracy w ambasadzie Kuby (a potem w kancelarii Sejmu), a także o zasłużonych dla Ameryki Łacińskiej Polakach.

***

Tytuł audycji: Zapiski ze współczesności

Przygotowała: Ewa Stocka-Kalinowska

Data emisji: 16-20.01.2017

Godzina emisji: 11.45

jp/gs


Czytaj także

Elena Poniatowska. "Oddała barwy Meksyku"

Ostatnia aktualizacja: 11.08.2016 23:00
- Powodem jej silnej pozycji w świecie literatury hiszpańskojęzycznej są nie tylko znakomite książki. Chodzi również o spojrzenie na ludzi, o których pisze - tłumaczyła Anna Niewiadomska, opowiadając o twórczości Eleny Poniatowskiej.
rozwiń zwiń
Czytaj także

"Las Americas" - potok literatury z Ameryki Łacińskiej

Ostatnia aktualizacja: 21.09.2016 13:30
- Niektórzy autorzy w latach 70. czy 80. nie zostali dostrzeżeni nawet w swoich krajach, a dziś postrzegani są jako wielcy klasycy. Żal było nie mieć ich po polsku - tak o kulisach powstania cyklu mówi jego redaktor Tomasz Pindel.
rozwiń zwiń