Krzysztof Umiński. Tłumacz i obieżyświat

Ostatnia aktualizacja: 09.05.2015 15:15
Bohaterem "Sztuki przekładu" był Krzysztof Umiński, który specjalizuje się w literaturze francusko- i anglojęzycznej.
Audio
  • Krzysztof Umiński o książce "Delikatna Równowaga" Rohintona Mistry'ego (Sztuka przekładu/Dwójka)
  • Krzysztof Umiński o swoim sposobie na wybór książek do tłumaczenie (Sztuka przekładu/Dwójka)
Dziś dzięki tłumaczom bardzo szybko możemy poznać niemal każde ważne dzieło powstałe w obcym języku
Dziś dzięki tłumaczom bardzo szybko możemy poznać niemal każde ważne dzieło powstałe w obcym językuFoto: Hanna Sörensson/flickr/cc

Krzysztof Umiński (ur. 1984), stypendysta francuskiego Stowarzyszenia Promocji Przekładu Literackiego i finalista Nagrody im. Ryszarda Kapuścińskiego (2014), przełożył m.in. książki Arundhati Roy, Gregoire'a Delacourta, Rohintona Mistry'ego i Marka Dannera.

Publikował teksty o podróżach i książkach, redagował powieści brukowe, był kucharzem na greckiej wyspie, zbieraczem lawendy w Prowansji i lektorem w wydawnictwie. Jako tłumacz słowa żywego asystował trzem laureatom Oscara. Wkrótce w jego przekładzie ukaże się "Quai d'Orsay", kultowy komiks o francuskich dyplomatach.

***

Tytuł audycji: Sztuka przekładu 

Prowadzi: Anna Lisiecka

Gość: Krzysztof Umiński

Data emisji: 6-7.05.2015

Godzina emisji: 23.00

mm/mc/bch

Czytaj także

Praca tłumacza. Ekscytująca i niedoceniana

Ostatnia aktualizacja: 09.04.2015 19:30
- Tłumaczenie to nawet większy wysiłek niż pisanie od siebie. Cały czas się lawiruje po omacku, próbując zrozumieć autora - mówiła w Dwójce Barbara Kopeć-Umiastowska.
rozwiń zwiń
Czytaj także

Tłumacząc z miłości. Polska literatura we Francji

Ostatnia aktualizacja: 22.04.2015 14:00
Tłumacze polskiej literatury na język francuski zauważają, że rynek wydawniczy nad Sekwaną jest bardzo trudny. Są jednak polskie książki, które nieźle sobie tam radzą.
rozwiń zwiń