Serbia - Różewicz jest tam ceniony od półwiecza

Ostatnia aktualizacja: 01.10.2015 13:00
- Różewicz przekładany był na 55 języków, także na czuwaski czy hindi. Jugosławia stanowiła jednak wyjątkowo rozległą dziedzinę jego kontaktów - podkreśliła znawczyni tematu Maria Dębicz.
Audio
  • Rozmowa o serbskich przekładach dzieł Tadeusza Różewicza (Inny stan skupienia/Dwójka)
Tadeusz Różewicz
Tadeusz Różewicz Foto: PAP

Najważniejszymi tłumaczami poezji i sztuk Tadeusza Różewicza na serbski byli Petar Vuijcić i Biserka Rajcić. Z tym pierwszym polski poeta przyjaźnił się przez 37 lat - tyle bowiem trwała znajomość obu panów, którzy z różną częstotliwością wymieniali się listami.

- Najpierw doceniono w Jugosławii poezję Różewicza, którą Vuijcić przekładał już w drugiej połowie lat 50. Rok 1960 przyniósł pierwszy autorski tom poezji po serbsku - wyjaśniała Maria Dębicz.

Zainteresowanie dramatami Różewicza w Jugosławii przyszło później, a pewną rolę odegrał w tym procesie Andrzej Wajda.

***

Tytuł audycji: Inny stan skupienia

Prowadzi: Iwona Malinowska

Goście: profesor Jadwiga Sobczak (slawistka), Maria Dębicz (wieloletni kierownik literacki  Teatru Polskiego we Wrocławiu)

Data emisji: 30.09.2015

Godzina emisji: 18.00

mm/bch

Czytaj także

"Poetą jest ten, który odejść nie może". Wspominamy Tadeusza Różewicza

Ostatnia aktualizacja: 24.04.2015 17:00
– Za prawdziwych partnerów do rozmowy uważał młodych ludzi – mówił w Dwójce literaturoznawca prof. Andrzej Zawada. W pierwszą rocznicę śmierci wybitnego poety i dramaturga przywołujemy wspomnienia jego przyjaciół i ludzi, którzy go spotykali.
rozwiń zwiń
Czytaj także

Tadeusz Różewicz: czy nie jestem za normalny na poetę?

Ostatnia aktualizacja: 02.11.2014 11:00
- Trochę paliłem, umiarkowanie piłem. Nie brałem żadnych narkotyków i nie latałem do Tybetu medytować, bo to w żaden sposób nie rozwiązywało moich problemów artystycznych - deklarował wybitny poeta, który odszedł w kwietniu tego roku.
rozwiń zwiń