Nowy pomysł na popularyzację polskiej literatury

  • Facebook
  • Twitter
  • Wykop
  • Mail
Nowy pomysł na popularyzację polskiej literatury
Tel Awiw Foto: Shutterstock.com/JekLi

W Tel Awiwie ruszyły warsztaty dla tłumaczy literatury polskiej na język hebrajski: Szkoła Nowych Tłumaczy.

Posłuchaj

Szkoła Nowych Tłumaczy szansą dla polskiej literatury? (Przodownicy lektury/Trójka)
+
Dodaj do playlisty
+

Do udziału w Szkole Nowych Tłumaczy zgłosiło się trzydzieścioro chętnych. Zgodnie z założeniami pilotażu, nie ma wśród uczestników doświadczonych tłumaczy literatury, są za to ludzie o ogromnym potencjale, którym Instytut Książki we współpracy z Instytutem Polskim w Tel Awiwie pragnie pomóc rozwinąć skrzydła.

Wypracowany w toku pilotażowej realizacji w Izraelu model szkolenia i budowania nowych środowisk tłumaczy literatury polskiej Instytut Książki zamierza zastosować już w 2019 roku na kolejnych strategicznych rynkach. – Podjęliśmy taki pomysł, by stworzyć program pilotażowy, który nazwaliśmy Szkoła Nowych Tłumaczy. Pierwszym terenem działań jest Izrael, następna ma być Rosja, a potem rozwijać je będziemy na inne kraje – tłumaczy prof. Krzysztof Koehler.

Jakiego rodzaju literatura polska, w opinii Instytutu Książki i prof. Koehlera powinna zostać dobrze odebrana w Izraelu? Zapraszamy do wysłuchania dołączonego nagrania rozmowy.

***

Tytuł audycji: Przodownicy lektury
Prowadzi: Mariusz Cieślik
Gość: prof. Krzysztof Koehler (dyrektor programowy Instytutu Książki)
Data emisji: 10.04.2019
Godzina emisji: 10.12

mat. prasowe/ml/mk

Polecane