Русская редакция

Культурное пространство: Памяти режиссера Анджея Щитко

02.07.2021 16:17
Ушел из жизни режиссер Анджей Щитко, вклад которого в укрепление культурных связей Польши и Украины трудно переоценить.
Аудио
  ( )
Анджей Щитко (архивное фото)Фото: Katarzyna Zeller/с разрешения организаторов фестиваля "Украинская весна"2016 г./на сайте Редакции публикуется вторично

11 июня в возрасте 65 лет в Познани скончался Анджей Щитко  (Andrzej Szczytko)- известный польский актер, режиссер, Заслуженный деятель польской культуры, автор переводов зарубежной драматургии, внесший большой вклад в продвижение польской культуры за границей, в частности, в Украине, но также много сделавший для продвижения украинской культуры в Польше. Эту передачу мы посвящаем его памяти.

Анджей Щитко - выпускник знаменитой Лодзиньской киношколы. Его творческая биография богата ролями и постановками в лучших польских театрах. В 1991-1993 годах Анджей Щитко был арт-директором Польского института театрального искусства в Нью-Йорке. В конце 90-х до 2000 года Анджей Щитко возглавлял Театр Polski  в Познани, а с 2012 по 2017 ставил спектакли в Украине по приглашению Харьковского академического украинского драматического театра имени Тараса Шевченка.

- Занимавший активную гражданскую позицию режиссер мечтал о создании семейного фонда, нацеленного на общественные инициативы, в том числе, на поддержку молодых актеров из Центральной и Восточной Европы. Эту мечту намерен осуществить сын Анджея Щитко - Яцек Щитко:

Яцек Щитко: Мне кажется, что, прежде всего, я, даже как его сын, перед определением отца как человека театра, поставил бы слово «общественник». Даже в своей, к сожалению, прощальной речи на похоронах я назвал его неутомимым обществеником, в каждом возможном аспекте общественной жизни. А что касается театра и сотрудничества с Украиной, отец считал, что в общественной жизни  нельзя  о чем-либо говорить абстрактно. И с этим трудно не согласиться. Он считал, что театр, спектакли, который он ставил, служили именно тому, чтобы что-то наглядно показать. Как написала профессор Лидия Стародубцева (украинский историк культуры - прим. Ред.) в эссе «Театр травмы», которое стало программным для всей творческой деятельности отца в Театре им. Шевченко, это были спектакли-притчи о свободе. Именно так я понимаю его общественную деятельность, если говорить об Украине, хотя она не ограничивалась только искусством.

- В Харькове постановки Анджея Щитко получили заслуженное признание критики и зрителей. В свою очередь, украинские актеры не только высоко ценили методику его работы, но очень любили как человека. Говорит Наталья Головина - актриса Театра имени Шевченко в Харькове:

Наталья Головина: Нашему театру посчастливилось, как и лично мне как актрисе этого театра. После знакомства театра с драматургией Гомбровича, Мрожека, благодаря пану Анджею, у актеров появилась возможность познакомиться с текстами Иредыньского - пьеса «Прощай, Иуда!», Гловацкого - «Антигона в Нью-Йорке», Ружевича - «Картотека». Появилась возможность углубления и попытки расшифровать смысловые и эмоциональные коды, кроющиеся в этих пьесах. А харьковская публика, та ее часть, которая заботится о развитии своего вкуса, публика, не воспринимающая театр как банальное развлечение, то есть взыскательная публика, получила возможность посмотреть интересные спектакли на серьезную, актуальные проблематику. Я счастлива, что в моей жизни была встреча и возможность работать в спектакле «Картотека», счастлива, что познакомилась с человеком интересным, известным, утонченным, с четкой мировоззренческой позицией, человеком красивым».


Сцена из спектакля "Картотека" по пьесе Т. Ружевича. Сцена из спектакля "Картотека" по пьесе Т. Ружевича. Фото: Facebook/собственность Театра им. Шевченко/ в 2017 г. публиковалось с разрешения режиссера А. Щитко/на сайте Редакции публикуется вторично

- Анджей Щитко работал также над переводами польской драматургии на украинский язык и украинской на польский, вел в Харькове занятия со студентами-будущими актерами. А в Польше он первым поставил пьесу о Майдане «Лабиринт» одного из важнейших драматургов современной Украины Александра Мирошниченко, известного под псевдонимом Витер. Премьера спектакля по этой пьесе на Новой сцене Центра культуры «Замок» в Познани стала кульминационным событием фестиваля «Украинская весна 2016», посвященного 25-летию независимости Украины. Вот что говорил тогда режиссер об этой постановке:

Анджей Щитко: «Здесь очень важно содержание и то, что происходит между людьми, как всё кипит в этом котле. Я не дают ответа «стоило ли?». Эта дискуссия в Украине, как и в Польше и о 1956, и о 1970, и о 1989-м, и о восстаниях будет идти долго – в домах, школах, на работе. Это уже глава украинской истории, и об этом будут говорить поколения, о том, чем были эти жертвы, Небесная сотня»...


Сцена из спектакля "Лабиринт". Сцена из спектакля "Лабиринт". Фото: Katarzyna Zeller/ в 2016 году публиковалось с разрешения организаторов фестиваля "Украинская весна"/На сайте редакции публикуется вторично

- За свою деятельность во имя сближения Польши и Украины путем углубления культурного сотрудничества Анджея Щитко называли «режиссером с дипломатической миссией», что было отмечено во время вручения ему Премии им. Станислава Виткевича. Вспоминает польский дипломат, консул РП в Харькове в 2010-2014 годах Ян Гранат:

Ян Гранат: Я помню, как он появился в Консульстве, и начались его проекты с Украинским театром имени Шевченко в Харькове, у которого были долгие традиции и международная слава. Его высоко ценил актерский коллектив. Анджей Щитко вернул этот театр в первую лигу, можно сказать, благодаря именно польскому репертуару. Это было трудное время, когда он начинал и затем продолжил свою деятельность там. Я имею в виду тогдашнюю политическую ситуацию в Украине. В 2013 году, когда состоялась премьера «Прощай, Иуда!» до декабря 2014 года, когда в театре показали «Антигону в Нью-Йорке»в присутствии автора Януша Гловацкого - это было время больших перемен, драматического напряжения в Украине. И представление такого репертуара в этой ситуации было большим вызовом и смелой инициативой.

- Творческое состояние не покидало Анджея Щитко до последних минут жизни, он успел закончить перевод пьесы Александра Мирошниченко«Слон легче ветра» («Слон, легший за вiтер». 24 июня в Харьковском университете им. Каразина состоялся Вечер памяти Анджея Щитко. Главный организатор - известный украинский переводчик Василь Саган, автор переводов пьес «Прощай, Иуда!» и «Картотека», отмечает особенность процесса работы режиссера над постановками:

Василь Саган: На репетициях удивляло его глубокое философское осмысление драматургического материала. На одной из репетиций он прочитал своего лекцию о Сёрене Кьеркегоре - основоположнике экзистенциализма. Доминантной этой лекции была очень актуальная тема - важность личного выбора морали и этики человека. Пан Анджей очень деликатно обращался с актерами, высоко ценил эту тяжелую, самоотверженную, жертвенную работу, поскольку и сам прошел немалый актерский и  режиссерский путь. И если было нужно, сам мог продемострировать решение какой-то сложной мизансцены, но не с целью копирования этого показа актерами, а как импульс для самостоятельного творческого актерского поиска. Выдающася украинская писательница Ольга Кобылянская в своем знаменитом романе «Земля» объясняет смерть одного из героев произведения: «и Богу нужно что-то хорошее». Наверное, это так. Мы можем лишь представить себе, что Анджей Щитко - гениальный польский и украинский режиссер, любимец актеров и зрителей, теперь в небесном театре под Божьим патронатом ставит очередной спектакль о трудной людской доле, вере, любви и страданиях, о нашем выборе, о памяти, которая делает людей добрее и мудрее.


Анджей Щитко (на фото на первом плане слева) с коллективом Театра им. Т. Шевченко на фестивале "Направление Восток".
Анджей Щитко (на фото на первом плане слева) с коллективом Театра им. Т. Шевченко на фестивале "Направление Восток". Источник: фото любезно предоставлено Татьяной Петровской/На сайте Редакции публикуется вторично

Автор передачи: Ирина Завиша