Русская редакция

Культурное пространство: «Что-то будет: любовь или война». Музыкальный проект к 105-летию поэтессы Зузанны Гинчанки

16.04.2022 10:26
В Музее истории польских евреев POLIN представлен концерт песен на стихи польской и еврейской поэтессы Зузанны Гинчанки. 
Аудио
  • ИНтервью с Александрой Рештик о концерте, посвященном Зузанне Гинчанке.
  (1917-1944).
Зузанна Гинчанка (1917-1944).Источник: wikipedia/Public Domain/Muzeum Literatury/Muzeum POLIN

В марте 1917 года в Киеве родилась Сара Полина Гинцбург, снискавшая славу как Зузанна Гинчанка - замечательная польская и еврейская поэтесса межвоенного двадцатилетия, чья поэзия обращалась к традиции литературной группы «Скамандр». В этом году отмечалась 105-я годовщина со дня рождения Зузанны Гинчанки, которая выросла в Ровно на Волыни, куда переехали родители, и с юных лет была увлечена польским языком, вовсе ей не родным. Гинчанка выучила его самостоятельно, вдохновившись, в числе прочего, творчеством Юлиана Тувима. Закончила в Ровно польскую гимназию и отправилась в Варшаву в университет, где стала заметной личностью в культурной жизни польской столицы. В начале Второй мировой войны вместе с мужем Гинчанка переехала во Львов, а в 1943-м в Краков. Осенью 1944-го поэтессу арестовало гестапо и бросило в тюрьму, а в декабре того же года Зузанну Гинчанку гитлеровцы расстреляли. Ей было всего 27 лет...

В конце марта 2022 года в Музее истории польских евреев POLIN  в Варшаве состоялся исключительный концерт - премьера песен польских женщин-композиторов на стихи Зузанны Гинчанки в исполнении оперной певицы- сопрано Александры Рештик (Aleksandra Resztik), которая также стала автором идеи проекта.

Александра Рештик исполняет песни на стихи Зузанны Гинчанки в концертном зале Музея POLIN. Аккомпанирует  Катажина Эва Соколовская. Александра Рештик исполняет песни на стихи Зузанны Гинчанки в концертном зале Музея POLIN. Аккомпанирует Катажина Эва Соколовская. Фото: И. Завиша

Мы пригласили Александру Рештик к нашему микрофону.

- Когда Вы впервые встретились с поэзией и судьбой Зузанны Гинчанки, и чем была эта встреча, которая позже привела Вас к замыслу посвященного ей музыкального проекта?

Александра Рештик: Моя первая встреча с личностью Зузанны Гинчанки произошла осенью 2015 года, на выставке в Музее литературы в Варшаве. Это было для меня очень трогательным событием. Затем меня поглотила личная жизнь в связи с рождением детей, но всё это время я думала о Гинчанке. Личностью и поэзией Гинчанки заинтересовалась также моя приятельница, замечательная пианистка Катажина Эва Соколовская и приняла мое приглашение на участие в этом проекте. Она публиковала стихи Зузанны Гинчанки в Facebook, тоже, как и я чувствуя какую-то связь с поэтессой. Замысел зрел несколько месяцев, и в какой-то момент на меня, наверное, сверху, снизошло озарение. Я подумала: а ведь нет ни одной песни на стихи Гинчанки!, и сразу же позвонила Касе с идеей такие песни записать. Надо было представить проект в отдел композиторских заказов Национального института музыки и танца, и так всё началось.   

- А что Вам кажется самым важным в поэзии Гинчанки?

Александра Рештик: Поэзия Зузанны совершенно необыкновенная, вневременная, универсальная. В этом можно убедиться как раз сейчас, насколько она актуальна в определенных, а фактически во всех аспектах. Хотя эти стихи написаны десятилетия назад, а за это время мир изменился - появились компьютеры, сотовые телефоны, реактивные самолеты и быстрые автомобили, то природа и состояние человека на самом деле не изменились. И в поэзии Зузанны много вневременной тематики, от взросления юной девушки до любви, общественных и политических вопросов.

- Имя Зузанны Гинчанки овеяно легендой не только по причине ее поэтического таланта, но и ослепительной красоты, очарования, грации, за которые ее называли «Суламифью» и «еврейской газелью». Ее яркая, и очень короткая жизнь, наверное, не могла на Вас не повлиять? 

Александра Рештик: Биография Зузанны Гинчанки производит на меня огромное впечатление, особенно в результате тоже личных аспектов. А именно, моя семья родом из Ровно, где воспитывалась Зузанна Гинчанка. Бабушка Зузанны владела аптечным складом на улице 3 Мая в Ровно, и на той же самой улице мой дед имел магазин с тогдашней электроникой. И хотя у меня нет такой информации ни от дедушки, который умер в 1969 году, ни тем более от Зузанны, убитой в 1944 году, я почти уверена, что они должны были знать друг друга. И это вещь, которая меня глубоко трогает...

- А какова концепция музыкального проекта на стихи Гинчанки, как Вы выбирали стихи, ставшие песнями?

Александра Рештик: Концерт состоит из композиций семи польских женщин-композиторов. Потому что я представляла это как полностью женский проект. Две исполнительницы - женщины: вокалистка и пианистка, композиторы -женщины, и так получилось, что представитель Фонда друзей фестиваля «Варшавская осень», во многом благодаря которой этот проект реализовался, тоже женщина - Аня Палыка. Итак, это песни прекрасных польских композиторов - Алиции Гронау, Анны Игнатович-Глиньской,  Моники Кендзёры, Катажины Квесень-Длугош, Луции Шаблевской, Эвы Фабианьской-Елиньской и Мартыни Косэцкой. Если говорить о критериях выбора, то в принципе, композиторы имели полную свободу, мы советовались о продолжительности каждой композиции. Мне очень хотелось, чтобы в репертуаре было стихотворение «Май 1939», и именно оно в виде песни с потрясающей музыкой Моники Кендзёры открывает концерт. Это песня с гигантским эмоциональным зарядом. Но нам удалось так подобрать все стихотворения, чтобы получился разрез, обзор всей тематики поэзии Гинчанки - от очень драматических, эмоциональных стихотворений через любовную лирику до коротких остроумных строчек. Так что программа очень интересна и разнообразна.

Стихотворение «Май 1939» Зузанны Гинчанки было опубликовано 1 июля 1939 в журнале Wiadomości Literackie. До начала Второй Мировой войны оставался 61 день.

То надежда ко мне приходит,
то вновь я лишаюсь сна.
Так много всего происходит -
Что-то будет: любовь иль война.

Как же актуально звучат сегодня эти строчки, до мурашек по коже... Полностью стиховорение «Май 1939» в переводе Анастасии Векшиной вместе с оригиналом по ссылке:

https://oberega.livejournal.com/371740.html

или https://www.facebook.com/culturepl.ru/posts/5076162879126619

Автор передачи: Ирина Завиша