Русская редакция

«Польский язык без границ»

18.07.2019 15:29
Полонистка Эва Мачас объяснила, чем отличаются литературный и разговорный языки. 
Аудио
Иллюстративное фотоpixabay.com/k2karwan/Pixabay License

В сегодняшней передаче из цикла «Польский язык без границ» мы продолжим исследовать историю польского. Как вы уже знаете, в каждой передаче мы приглашаем в студию экспертов, с которыми мы и обсуждаем особенности польского.

Сегодня мы будем говорить о культуре и повседневности, о том, как общаются поляки; чем отличаются литературный язык и узус. Гостьей нашей передачи стала полонистка, учительница польского языка с многолетним стажем в известном варшавском лицее имени Станислава Сташица Эва Мачас.

Прежде всего эксперт объяснила, что такое языковая культура, а также что на нее влияет:

Языковая культура – это как теория, так и практика. Стоит подчеркнуть, что чрезвычайно важным ее элементом является культурно-языковая деятельность, связанная с языковым консультированием, описанием норм, нахождением ошибок. Мне кажется, что для слушателей самым важным будет определение, в котором сказано, что для людей, говорящих на этом языке, сам язык – это ценность. Для тех поляков, для которых важна грамотность, но прежде всего, для тех, кто стремится правильно и разумно говорить на польском, важным и просто необходимым является языковое сознание.

То, как мы разговариваем, характеризует нас самих. Языковая культура нужна нам в повседневном общении.

Помимо практических вопросов, связанных с тем, что собеседник нас понимает, не все осознают, что язык, на котором мы говорим, свидетельствует о нашей духовности, культуре, горизонтах нашего мышления. Собственно говоря, он определяет то, как нас воспринимают другие люди. Это очень веский аргумент в дискуссии с учениками о том, стоит ли прилагать столько усилий в работе над языковой культурой.

Какие ошибки мы совершаем чаще всего, что мешает тому, чтобы нас поняли другие, что на это влияет: мы сами, плохо подобранные слова или окружение, в котором мы оказались? 

Отвечая на этот вопрос, я буду опираться на мой учительский опыт. Я учу польскому языку математически одаренную молодежь. В связи с этим в начале, без сомнения, я сталкиваюсь с большими трудностями. Сложно убедить учеников в необходимости языковой культуры, но затем, когда молодые люди внимают эмоциональным и рациональным аргументам, то результат потрясающий. Что же касается совершаемых нами ошибок, то прежде всего, на языковые навыки значительно влияет частота использования языка в общении. Это большая проблема современности, прежде всего, она касается молодежи, которая использует современные средства коммуникации, использует сокращения, символы. Тем временем снижается культура живого слова.

Одна из моих подруг, сын которой поступил на технический факультет, сказала, что ее ребенок не знает никого из своей группы, а уже прошел один семестр, но он со всеми переписывается, общается в социальных сетях. В связи с этим у него возникла большая проблема с дружескими встречами, потому что они не знали, как себя вести. Честно сказать, меня это удивило.

Далее на примере все тех же учеников Эва Мачас объяснила, чем отличается литературный язык от узуса:

Что касается школьников, то они прекрасно знают друг друга, потому что ходят в один класс и общаются друг с другом. Что же им мешает понимать друг друга? Прежде всего, до них нужно донести, что литературная норма и узус – это разные вещи. В связи с этим мы не будем снисходительно относится к фразам: «Герой – окей». Нужно осознать, что одно дело – это разговор с подругой, а совсем другое – ответ во время урока или разговор с учителем. Это основа. Известно, что языковая норма более выдержанная и допускает использование коллоквиализмов и даже англицизма «окей». Однако литературный язык – нет, а именно ему мы учимся в школе. Также литературный язык мы используем в официальных ситуациях. Нельзя смешивать эти языковые нормы. Это первое.

Эва Мачас особенно выделила такую группу слов, как англицизмы, которые широко используются не только в польском, но и в русском языке в связи с интернационализацеий английского языка:

Второй пункт – это англицизмы, к которым нельзя относиться слишком строго. Конечно, это термины, но если есть польские выражения, которые идеально описывают явления, то использование англицизма не имеет никаких оснований. Необходимо принять это во внимание.

Как быть с вульгаризмами, с жаргоном, которые широко используют молодые люди? Отвечает учительница польского языка Эва Мачас:

Это так называемые модные школьные выражения. Я не очень из-за них переживаю, потому что мода меняется, на смену одним приходят другие выражения. Я даже стараюсь идти в ногу со временем и учить эти выражения, потому что некоторые из них очень смешные. Что касается вульгаризмов, то без сомнения они, прежде всего, нарушают эстетику языка, нормальную коммуникацию. Очень жаль, что они появляются в речи. В начале нашего разговора шла речь об окружении. Этот пункт нельзя переоценить. Однако желание грамотно излагать свои мысли, понимание того, что это очень важный показатель духовности, горизонтов мышления, интеллигентности – это очень хорошее явление в школьной среде.

Каким образом мы можем развивать нашу языковую культуру, совершенствовать наши языковые навыки? Образцом должна стать литература, средства массовой информации, советы лингвистов или только учителей?  

Без сомнения, языковеды являются авторитетами в этой сфере. В то время, когда я училась в школе, нас учили тому, что образцом является литературный язык. Нам говорили: «Много читайте, тогда будете грамотно говорить». Сегодня известно, что литература использует различные формы языка. Она не стремится быть образцом и часто не руководствуется этими нормами. Все же чтение – это основа, оно приводит к обогащению словарного запаса, знакомит с нормами. Нужно научиться пользоваться словарями. Важно научиться проверять, если в чем-то сомневаешься. Однако ничто не заменит чтения, потому что оно развивает воображение, учит нас новым словам. Мы знакомимся с новой ролью языка: он не только описывает мир вокруг нас, но и создает новые миры. Это имеет огромное влияние на развитие личности.

Цикл «Польский язык без границ» частично финансируется Фондом «Помощь полякам на Востоке» в рамках осуществления опеки Сенатом Польши над польской диаспорой и поляками за границей.   

RP PRdZ/dy

Больше на тему: польская культура