Русская редакция

Польский язык без границ: Как и зачем учат польский в Латвии, Литве и Украине

07.11.2019 15:01
В Литве польский язык для части населения родной, но не все владеют его литературной формой.
Аудио
         ( )  .
Надписи на польском языке на надгробиях на кладбище Расу (на Россе) в Вильнюсе.Pixabay.com

На землях Латвии, Литвы, Беларуси и Украины польский язык, с одной стороны, иностранный, с другой — местный, так как в некоторых регионах этих стран проживают представители польской национальности. И они сюда зачастую не переселились из Польши, а являются коренными жителями, порой потомками местного населения, перешедшего на польский язык во времена Речи Посполитой в XVI-XVIII веках или Республики Польша в 1918-1939 годах. Йорен Добкевич из Латвии, Барбара Микулевич из Литвы и Ольга Лозовая из Украины рассказывают о том, как они изучили польский язык. Барбара Микулевич из Литвы подчеркивает, что польский ее первый язык и всегда таковым останется, потому что девушка выросла в польской семье:

В Литве работают польские школы. Я закончила такую польскую школу. И дома, со своими родителями, со своей семьей всегда говорила по-польски. Поэтому это мой родной язык, я так его воспринимаю. И после того, как я приехала в Польшу, в Варшаву, я занялась оттачиванием и усовершенствованием своего польского языка.

Йорен Добкевич из Латвии отмечает, что в его стране польский редко является первым, родным языком у местных жителей. Но изучать его полезно:

Знание этого языка дает возможность познать нашу общую историю, польскую культуру, традиции, а также сохранять эти традиции в современном мире. Потому что многое было утеряно.

Йорен Добкевич рассказывает, что открытие польских корней в семье подтолкнуло его изучать польский:

Это была главная мотивация для моей семьи отдать меня в польский детский сад, потом закончить польскую школу. И теперь это открывает возможности переезда в Польшу, учебы здесь, получения новых знаний и опыта.

Польские корни у нас всегда можно найти. Это наша «региональная» особенность. А в детсадах и школах уже появляется возможность изучения польского языка и культуры.  

Я выражаю благодарность за то, что создана такая образовательная система в детсадах и школах. Потому что язык изучается по новым методикам, с огромным количеством часов практических занятий в Польше, начиная с начальной школы. Мы часто приезжали в Польшу, в школы на практику. Это во-первых. А во-вторых, у нас были учителя из Польши. Это также придавало мотивации и возможности ежедневного общения по-польски.

Изучать польский язык Ольге Лозовой из Украины подсказали ее родители — чтобы у девушки была возможность приехать в Польшу и учиться здесь. Вот как происходило ее вхождение в польскую языковую среду уже в Польше:

Конечно, первые полгода было трудно. В это время я преимущественно говорила по-английски. А потом начала пытаться, стараться говорить по-польски. И сейчас я уже являюсь выпускницей Военно-технической академии. И все у меня получилось.

Ольга Лозовая признается, что самым трудным для нее было научиться читать:

В Украине другой алфавит — это кириллица. И это было для меня трудностью. А вообще наши языки очень похожи. В произношении, грамматике.

Фонд «Помощь полякам на Востоке [за восточной границей страны]» проводит акцию среди поляков за рубежом «Кем ты являешься?» (Kto ty jesteś?). Одна из ее целей — приобщение лиц польского происхождения к польской словесности. Как польский язык изучается в Литве рассказывает Барбара Микулевич:

В Литве существует большое польское национальное меньшинство. У нас много поляков и это все знают. Но у поляков существуют трудности с познанием своей идентичности, приобщением к польской культуре. Многие мои ровесники, например, не уделяли особого внимания культуре своего польского языка. Это распространенная проблема. Кроме того, что дети являлись поляками по происхождению, общались по-польски дома, в школе не старались говорить правильно. Но с другой стороны, такое положение дел проистекает из того, как родители ведут себя дома. И если дома говорят не правильно, а на польско-белорусско-литовско-русском смешанном языке, то, к сожалению, ребенок, который приходит в школу, не может сориентироваться и говорит так, как говорят дома. Я это слышала каждый день. Я в семье говорила на правильном польском. Мои родители говорят по-польски. Мой брат, мои дальние родственники тоже. Моя мама работает журналисткой в польской газете, поэтому для меня это было естественно. Я знала. Кем являюсь, говорила по-польски, и позже у меня не было проблем с адаптацией в Варшаве. Однако у некоторых моих друзей такая проблема есть. И на мой взгляд, это печально, что они не знают свой язык.

В то же время, как отмечает Ольга Лозовая, растет популярность польского языка в Украине:

Сейчас много украинцев приезжает в Польшу. В то же время мы, как украинцы, должны работать над грамотностью. Потому что из-за того, что польский язык похож на украинский, многие считают, что не нужно изучать этот язык. А потом из-за этого возникают определенные проблемы.  Потому что часто мы говорим неправильно.

Цикл радиопрограмм «Польский язык без границ» частично финансируется фондом «Помощь полякам на Востоке [за восточной границей страны]» в рамках поддержки Сенатом Польши польской диаспоры и поляков за рубежом.

PRdZ/vk