Słuchowisko wg "Rękopisu znalezionego w Saragossie" Jana Potockiego w Jedynce

Ostatnia aktualizacja: 22.04.2021 09:39
Od 26 kwietnia do 14 maja - od poniedziałku do piątku, ok. godz. 10.35 - w Programie 1 będzie można słuchać fragmentów słuchowiska według "Rękopisu znalezionego w Saragossie" Jana Potockiego w tłumaczeniu Edmunda Chojeckiego, w reżyserii Janusza Kukuły. W roli Alfonsa van Wordena wystąpił Krzysztof Tyniec.
Krzysztof Tyniec
Krzysztof TyniecFoto: Wojciech Kusiński/Polskie Radio

"Rękopis znaleziony w Saragossie" to podzielona na dni napisana w języku francuskim (oryg. "Manuscrit trouvé à Saragosse") powieść łotrzykowska Jana Potockiego z przełomu XVIII i XIX wieku utrzymana w konwencji awanturniczego romansu przedstawiającego losy 18-letniego kapitana z gwardii króla XVIII-wiecznej Hiszpanii. 

Alfons van Worden podróżuje samotnie przez dzikie góry Sierra Morena. W czasie noclegu w ponurej gospodzie poznaje dwie mauretańskie księżniczki, które oznajmiają mu, że jako potomek potężnego rodu Gomelezów wybrany został do wielkich zadań. Przedtem musi jednak dowieść swej odwagi, prawości i honoru.

Alfons staje się ośrodkiem niesamowitych wydarzeń, dręczą go opętani, wisielcy, prześladuje inkwizycja. W końcu trafia na zamek tajemniczego Kabalisty i przez wiele dni wysłuchuje jego dziwnych, wieloznacznych opowieści o jeszcze dziwniejszych zdarzeniach tego świata.

Istniały trzy wersje "Rękopisu znalezionego w Saragossie". Pierwsze dwie nie zostały nigdy ukończone. Potocki zarzucił ich pisanie, zaczynając kolejną od początku. 13 dni z pierwszej wersji autor opublikował w Petersburgu w 1805 roku. Fragmenty 40 dni z wersji trzeciej ukazały się w Paryżu w latach 1813-1814. Edmund Chojecki nie tłumaczył powieści wiernie, mieszał historie, tworzył nowe postaci. Polskie tłumaczenie obejmuje 66 dni.

***

Słuchowisko według "Rękopisu znalezionego w Saragossie" Jana Potockiego w tłumaczeniu Edmunda Chojeckiego (1847)

Reżyseria: Janusz Kukuła

Realizacja: Andrzej Brzoska

Opracowanie muzyczne: Marian Szałkowski