X
Szanowny Użytkowniku
25 maja 2018 roku zaczęło obowiązywać Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r (RODO). Zachęcamy do zapoznania się z informacjami dotyczącymi przetwarzania danych osobowych w Portalu PolskieRadio.pl
1.Administratorem Danych jest Polskie Radio S.A. z siedzibą w Warszawie, al. Niepodległości 77/85, 00-977 Warszawa.
2.W sprawach związanych z Pani/a danymi należy kontaktować się z Inspektorem Ochrony Danych, e-mail: iod@polskieradio.pl, tel. 22 645 34 03.
3.Dane osobowe będą przetwarzane w celach marketingowych na podstawie zgody.
4.Dane osobowe mogą być udostępniane wyłącznie w celu prawidłowej realizacji usług określonych w polityce prywatności.
5.Dane osobowe nie będą przekazywane poza Europejski Obszar Gospodarczy lub do organizacji międzynarodowej.
6.Dane osobowe będą przechowywane przez okres 5 lat od dezaktywacji konta, zgodnie z przepisami prawa.
7.Ma Pan/i prawo dostępu do swoich danych osobowych, ich poprawiania, przeniesienia, usunięcia lub ograniczenia przetwarzania.
8.Ma Pan/i prawo do wniesienia sprzeciwu wobec dalszego przetwarzania, a w przypadku wyrażenia zgody na przetwarzanie danych osobowych do jej wycofania. Skorzystanie z prawa do cofnięcia zgody nie ma wpływu na przetwarzanie, które miało miejsce do momentu wycofania zgody.
9.Przysługuje Pani/u prawo wniesienia skargi do organu nadzorczego.
10.Polskie Radio S.A. informuje, że w trakcie przetwarzania danych osobowych nie są podejmowane zautomatyzowane decyzje oraz nie jest stosowane profilowanie.
Więcej informacji na ten temat znajdziesz na stronach dane osobowe oraz polityka prywatności
Rozumiem
Raport Białoruś

Mińsk: prezentacja białoruskiego wydania "Madame" Antoniego Libery

Ostatnia aktualizacja: 14.11.2019 20:00
W Mińsku odbyła się prezentacja białoruskojęzycznego wydania powieści "Madame" Antoniego Libery. Polski pisarz, tłumacz i reżyser teatralny spotkał się z białoruskimi czytelnikami. Instytut Polski w Mińsku zamierza też wkrótce wesprzeć wydanie poezji Zbigniewa Herberta.
Audio
  • "Madame" po białorusku. Relacja Włodzmierza Paca z Mińska (IAR)
Mińsk: prezentacja białoruskiego wydania Madame Antoniego Libery
Mińsk: prezentacja białoruskiego wydania "Madame" Antoniego LiberyFoto: Włodzimierz Pac, Polskie Radio

Książka ukazała się nakładem wydawnictwa "Mastackaja Litaratura" przy wsparciu krakowskiego Instytutu Książki i Instytutu Polskiego w Mińsku w tłumaczeniu Maryny Szody.

Antoni Libera powiedział Polskiemu Radiu, że białoruskie wydanie "Madame" jest 21. tłumaczeniem powieści.

Prezentacja książki odbyła się w ramach cyklu "Miesiąc Literatury Polskiej" prowadzonego przez Instytut Polski w Mińsku.

Cezary Karpiński, dyrektor tej placówki, powiedział, że co roku ukazuje się średnio 8-10 pozycji książkowych. W najbliższym czasie instytut, który w tym roku obchodzi 25-lecie istnienia, zamierza wesprzeć wydanie poezji Zbigniewa Herberta.

"Parodia powieści edukacyjnej"

Od początku "Madame" powstawała jako parodia powieści edukacyjnej, bildungsroman. Ten żart polega na tym, że mój bohater żyje w rzeczywistości zdegradowanej, w rzeczywistości PRL, i opisuje swoje historie językiem niezwykle wyrafinowanym – opowiadał Libera podczas spotkania z czytelnikami w stolicy Białorusi.

- Arcywzorem tego rodzaju parodii jest "Don Kichot", parodia romansu rycerskiego – mówił pisarz.

Na frapujące uczestników spotkania pytanie o wątki biograficzne w książce, Libera wskazał, że „oczywiście wiele rzeczy opisanych w książce miało jakieś wzory rzeczywistości, choć były to niekoniecznie sytuacje widziane czy przeżyte”. - Natomiast historia i fabuła są wymyślone od A do Z. Tak jak powinno być w powieści– wskazał.

Mówiąc o swoim bohaterze, Libera nawiązał do Samuela Becketta, którego twórczości jest znawcą.- „Pytano go, kim jest Godot, a on odpowiadał, że nie wie. Mówił również, że nie wie, czy ci, którzy na niego czekają, wiedzą kim on jest”– powiedział. - Jak się pisze utwór, to w samym akcie pisania on się wymyka autorowi, staje się zewnętrzny – ocenił.

Białoruskiego przekładu powieści, która ukazała się nakładem wydawnictwa Mastacka Literatura 21 lat po polskiej premierze, dokonała Maryna Szoda. Podczas spotkania opowiadała o wielkim wyzwaniu, jakim było przetłumaczenie „Madame”.

„To książka niezwykle wymagająca, zawierająca ogromną ilość aluzji, odniesień do światowej literatury i wiele cytatów” – wskazała Szoda.

Znalezienie białoruskich tłumaczeń wymagało dużo cierpliwości i poszukiwań, a niektóre przekłady poezji powstały na potrzeby książki, dzięki wsparciu białoruskiego literata Andreja Chadanowicza.

Przebywający w Mińsku na zaproszenie IP Antoni Libera gościł w czwartek na Białoruskiej Akademii Sztuk Pięknych, gdzie wygłosił wykład na temat twórczości Samuela Becketta.

IAR/PAP/agkm

<<< INFORMACJE O BIAŁORUSI: RAPORT BIAŁORUŚ. POLSKIERADIO24.PL >>>

Ten artykuł nie ma jeszcze komentarzy, możesz być pierwszy!
aby dodać komentarz
brak

Czytaj także

Białoruś: polscy nauczyciele wrócili do szkoły przy ZPB w Grodnie

Ostatnia aktualizacja: 24.10.2019 19:00
Do Grodna wróciło dwoje polskich nauczycieli, którzy we wrześniu musieli opuścić Białoruś, ponieważ nie otrzymali zgody na pracę w szkole przy Związku Polaków na Białorusi (ZPB). Teraz nauczyciele otrzymali białoruskie wizy i zgodę na pracę.
rozwiń zwiń