X
Szanowny Użytkowniku
25 maja 2018 roku zaczęło obowiązywać Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r (RODO). Zachęcamy do zapoznania się z informacjami dotyczącymi przetwarzania danych osobowych w Portalu PolskieRadio.pl
1.Administratorem Danych jest Polskie Radio S.A. z siedzibą w Warszawie, al. Niepodległości 77/85, 00-977 Warszawa.
2.W sprawach związanych z Pani/a danymi należy kontaktować się z Inspektorem Ochrony Danych, e-mail: iod@polskieradio.pl, tel. 22 645 34 03.
3.Dane osobowe będą przetwarzane w celach marketingowych na podstawie zgody.
4.Dane osobowe mogą być udostępniane wyłącznie w celu prawidłowej realizacji usług określonych w polityce prywatności.
5.Dane osobowe nie będą przekazywane poza Europejski Obszar Gospodarczy lub do organizacji międzynarodowej.
6.Dane osobowe będą przechowywane przez okres 5 lat od dezaktywacji konta, zgodnie z przepisami prawa.
7.Ma Pan/i prawo dostępu do swoich danych osobowych, ich poprawiania, przeniesienia, usunięcia lub ograniczenia przetwarzania.
8.Ma Pan/i prawo do wniesienia sprzeciwu wobec dalszego przetwarzania, a w przypadku wyrażenia zgody na przetwarzanie danych osobowych do jej wycofania. Skorzystanie z prawa do cofnięcia zgody nie ma wpływu na przetwarzanie, które miało miejsce do momentu wycofania zgody.
9.Przysługuje Pani/u prawo wniesienia skargi do organu nadzorczego.
10.Polskie Radio S.A. informuje, że w trakcie przetwarzania danych osobowych nie są podejmowane zautomatyzowane decyzje oraz nie jest stosowane profilowanie.
Więcej informacji na ten temat znajdziesz na stronach dane osobowe oraz polityka prywatności
Rozumiem

Reklamejszyn do klimatyzejszyn, czyli Polak za granicą

Ostatnia aktualizacja: 11.08.2012 14:21
Ludzka wyobraźnia nie zna granic i - podobnie jak dobry słuch - przydaje się szczególnie, gdy przebywamy w kraju, którego języka nie znamy. Wystarczy wyłapać powtarzające się końcówki w mowie tubylców i ... dobra nasza!
Audio
  • Kreatywność językową Polaków sprawdzała Izabela Woźniak
Reklamejszyn do klimatyzejszyn, czyli Polak za granicą
Foto: Glow Images/East News

Pilot wycieczek Marcin Madej przyznaje, że w rozmowie z nim goście z Polski wyrażają się zwyczajnie, w ojczystym języku, natomiast w stosunku do menedżera zagranicznego hotelu używają tych samych słów, tylko z angielską końcówką. - W sklepach natomiast kupując na przykład baterie do aparatów zamiast "battery" używają spolszczonego "akumulejtor" i co ciekawe sprzedawcy są w stanie takiego klienta obsłużyć - opowiada w rozmowie z Izabelą Woźniak.

Temu intuicyjnemu sposobowi "tłumaczenia" uległ także dziennikarz Trójki Michał Olszański, który pełniąc funkcję rzecznika prasowego polskiej reprezentacji piłkarskiej na Mistrzostwa Świata w 2006 roku w Niemczech podczas szybkiego tłumaczenia użył wyrażenia "kompromitejszyn".

Językoznawca dr Katarzyna Kłosińska sprowadza nas jednak na ziemię. - Nie jest tak, że do polskiego słowa wystarczy dodać jakieś zakończenie, by powstało słowo obce. Jeśli jakiś polski wyraz ma pochodzenie obce to nie znaczy, że w tym obcym języku ma dokładnie to samo znaczenie - wyjąśnia.

Do łączenia obcych końcówek z polskimi podstawami wyrazów przyznaje się podróżniczka Olga Ślepowrońska, która była już w najróżniejszych zakątkach świata, ale uważa się za językowego głąba. - Przy rosyjskim dodaję do czasowników "-ju" i "-u" oraz akcent i wydaje mi się, że świetnie się dogaduję. Zdarza się też, że po powrocie np. z Indii, gdzie prowadziłam warsztaty z dziećmi, nie jestem sobie w stanie przypomnieć, w jakim języku się porozumiewaliśmy - przyznaje  i podkreśla, ze zrozumienie drugiej osoby jest często kwestią dobrych chęci.

Co znaczą w polskim słowniku "widok na siwju" i olekskluziw", a także kto próbował kupić "fingers" dowiesz się słuchając całej relacji Izabeli Woźniak.

Porannego pasma "Zapraszamy do Trójki" można słuchać od poniedziałku do soboty między 6 a 9.

Czytaj także

Europejska wieża Babel

Ostatnia aktualizacja: 07.08.2012 15:46
- Trudność uczenia się języka obcego jest w ogromnej wierze trudnością psychologiczną. Ale podejście "tego się nie da nauczyć" jest błędne, a znajomość innych, poza ojczystym, języków, pomaga we wszystkim - podkreśla europosłanka Róża Thun.
rozwiń zwiń