Polska proza na arabskim rynku wydawniczym

Ostatnia aktualizacja: 02.11.2016 16:30
- Pierwszy raz od okresu Sienkiewicza i potem Reymonta ukazał się teraz przekład polskiej powieści na język arabski. Miałem ten zaszczyt, że była to moja powieść debiutancka pt. "Handlarz wspomnień" - mówi Stanisław Strasburger.
Audio
  • Polska proza na arabskim rynku wydawniczym (Przodownicy lektury/Trójka)
Fragment arabskiej okładki książki Jana Subarta pt. Handlarz wspomnień
Fragment arabskiej okładki książki Jana Subarta pt. "Handlarz wspomnień"Foto: mat. promocyjne

W pierwszym wydaniu audycji "Przodownicy lektury" Mateusz Matyszkowicz rozmawia ze Stanisławem Strasburgerem, który pisze pod pseudonimem Jan Subart. - My w ogóle nie dostrzegamy arabskiego rynku książki, a tymczasem jest on chyba większy nawet od anglojęzycznego - mówi Mateusz Matyszkowicz.

Według Stanisława Strasburgera po arabsku czyta kilkaset tysięcy ludzi. Jak dotrzeć do arabskiego czytelnika z polską literaturą? Zachęcamy do wysłuchania nagrania audycji.

***

Tytuł audycji: "Przodownicy lektury"
Prowadził: Mateusz Matyszkowicz
Gość: Stanisław Strasburger (pisarz)
Data emisji: 2.11.2016
Godzina emisji: 10.11

fbi/mp


Czytaj także

"Syn" - wspaniała, wielka powieść

Ostatnia aktualizacja: 25.10.2016 22:00
Gościem Michała Nogasia był Philipp Meyer - mieszkający w Teksasie pisarz, autor książki o tym, jak zdobywano Dziki Zachód i jaką cenę przyszło za to zapłacić wszystkim stronom.
rozwiń zwiń

Czytaj także

Kryminalna zagadka XIX-wiecznego Krakowa w książce "Rozdarta zasłona"

Ostatnia aktualizacja: 26.10.2016 12:50
Sekrety krakowskich kamienic z XIX wieku, skandale uczuciowe i towarzyskie... W takich okolicznościach przychodzi profesorowej Szczupaczyńskiej prowadzić własne śledztwo. Poznajemy je w książce "Rozdarta zasłona" Maryli Szymiczkowej.
rozwiń zwiń