Logo Polskiego Radia
Dwójka
Konto Usunięte Konto Usunięte 19.10.2018

Bill Johnston. Ambasador polskiej literatury

W audycji "Dwukropek" spotkaliśmy się z uznanym tłumaczem, który opowiadał o swojej miłości do literatury polskiej i roli przekładów we współczesnym świecie.

Słowa, które go zachwycają w polszczyźnie to "źdźbło" i "krnąbrny". Najchętniej wraca do powieści Wiesława Myśliwskiego "Kamień na kamieniu". Nad przekładem "Pana Tadeusza" pracował trzy i pół roku, a ten czas zanurzenia w życiu dziewiętnastowiecznej szlachty na Litwie był wspaniałą ucieczka od dokuczliwej współczesności.

Bill Johnston - tłumacz literatury polskiej na angielski, ambasador naszej literatury w Ameryce, wykładowca Indiana University, laureat Nagrody Transatlantyk i wielu wyróżnień przyznawanym tłumaczom w USA. Tłumaczył kanon literatury polskiej - utwory Jana Kochanowskiego, Juliusza Słowackiego, Bolesława Prusa, Stefana Żeromskiego, Witolda Gombrowicza, Tadeusza Różewicza oraz utwory autorów współczesnych m. in. Wojciecha Bonowicza, Julii Fiedorczuk i Tomasza Różyckiego. Zapraszamy do wysłuchania nagrania audycji, w której nasz gość opowiada o swojej fascynacji polską poezją i prozą.

***

Tytuł audycji: Dwukropek

Prowadzi: Dorota Gacek

Gość: prof. Bill Johnston (tłumasz literatury polskiej)

Data emisji: 19.10.2018

Godzina emisji: 21.30

mko/bch