Polka za "Frajdę" jest laureatką Europejskiej Nagrody Literackiej 2019

Ostatnia aktualizacja: 24.05.2019 20:30
Marta Dzido została wyróżniona za powieść zatytułowaną "Frajda".  W tym roku razem z Polka zostali nagrodzeni pisarze z czternastu europejskich krajów, m.in. z Austrii, Finlandii, Francji, Grecji, Węgier, Włoch i Litwy. 
Audio
  • Rozmowa z Martą Dzido, autorka książki "Frajda" (Ekspres Jedynki)
Okładka książki Frajda
Okładka książki "Frajda"Foto: mat.promocyjne/Wyd. Ha!art

"Frajda" to powieść o miłości, która zaczęła się we wczesnej młodości bohaterów i powraca po wielu latach. Z polskiej strony nominowani byli także: Anna Cieplak za książkę "Lekki bagaż" i Jarosław Maślanek za "Górę miłości".

- Czuję się wspaniale, bo to nagroda międzynarodowa - mówi pisarka Magdzie Mikołajczuk. Już w kilka godzin po ogłoszeniu nazwisk laureatów, zgłosiły się do jej wydawcy wydawnictwa z kilku krajów z chęcią przetłumaczenia powieści. Są to oficyny m.in. z Bułgarii, Serbii, Macedonii. Książka jest tłumaczona na czeski i okazało się, że bardzo trudno w tym języku znaleźć odpowiednik słowa "frajda".

Bohaterowie powieści, choć się kochają ani razu nie używają słów "kocham cię". Sprawiło to pewną trudność autorce i było ograniczeniem. - Jak pisać o miłości nie używając słów, które zwykle zarezerwowane są dla tych opisów - przyznaje Marta Dzido.

Czym różni się miłość obecnie od tej z czasów przedinternetowych? Dlaczego bohaterowie nie chcą się formalnie połączyć? Posłuchaj całej rozmowy.

Europejska Nagroda Literacka, powołana w 2008 roku przez Parlament Europejski ma zwracać uwagę na różnorodność współczesnej literatury europejskiej i wspomagać tłumaczenie wyróżnionych książek na inne języki.

***

Tytuł audycji: Ekspres Jedynki

Prowadzi: Grzegorz Frątczak 

Rozmawiała: Magda Mikołajczuk

Gość: Marta Dzido (pisarka)

Data emisji: 23.05.2019

Godzina emisji: 15.45

ag

Ten artykuł nie ma jeszcze komentarzy, możesz być pierwszy!
aby dodać komentarz
brak

Czytaj także

Antonia Lloyd-Jones: tłumacz musi być agentem danej książki

Ostatnia aktualizacja: 26.04.2019 11:35
Antonia Lloyd Jones przetłumaczyła książki z języka polskiego na angielski wielu cenionych pisarzy. Jest nieoficjalną ambasadorką literatury polskiej w kręgach anglojęzycznych, a w radiowej Jedynce opowiada o tym jak przekonać wydawnictwa do wydania przetłumaczonych książek i dlaczego zakochała się w polskiej muzyce.
rozwiń zwiń

Czytaj także

"Była sobie miłość". Grzech zdrady ciągnie się za Izoldą przez wieki

Ostatnia aktualizacja: 09.05.2019 12:29
Cezary Harasimowicz w swojej nowej powieści "Była sobie miłość" przenosi średniowieczną legendę o Tristanie i Izoldzie do różnych epok i krajów. 
rozwiń zwiń

Czytaj także

Lidija Dimkovska: chciałam pokazać, że możliwa jest bliskość między pokoleniami

Ostatnia aktualizacja: 23.05.2019 13:57
- Widzę, że młodzi ludzie coraz rzadziej spędzają czas ze swoimi dziadkami i to wielka szkoda. Dlatego w trochę idealistyczny sposób chciałam pokazać, że może być inaczej, że możliwa jest bliskość między starszym i młodszym pokoleniem - mówi w audycji "Moje książki" o swojej nowej powieści zatytułowanej "Non-Oui" macedońska poetka i pisarka Lidija Dimkovska.
rozwiń zwiń