Tegoroczny konkurs ma szczególny wymiar, ponieważ obchodzi 10-lecie w obecnej formule, w której nagradzani są zarówno autorzy i autorki, jak i tłumacze. Jury już wybrało sześć książek spośród 128 zgłoszeń.
W finale znalazła się powieść Shidy Bazyar "The Nights Are Quiet in Tehran" w przekładzie z niemieckiego Ruth Martin opowiadająca o losach irańskiej rodziny na przestrzeni trzech dekad, od rewolucji 1979 roku po współczesność. To jedna z dwóch debiutanckich książek na tegorocznej liście nominacji.
Drugą debiutantką jest Rene Karabasz z powieścią "She Who Remains", przełożoną z bułgarskiego przez Izidorę Angel. Polscy czytelnicy znają tę książkę pod tytułem "Zanim dojrzeją granaty". To historia kobiety dorastającej w albańskiej wiosce, gdzie życie wyznacza wielowiekowy kodeks honorowy.
Wśród finalistów znalazł się także Daniel Kehlmann i "The Director" w tłumaczeniu Rossa Benjamina. Powieść inspirowana jest biografią austriackiego reżysera Georga Wilhelma Pabsta i opowiada o jego niebezpiecznej grze z nazistowskim reżimem.
Na liście jest również brazylijska pisarka Ana Paula Maia z książką "On Earth As It Is Beneath", przełożoną przez Padmę Viswanathan z brazylijskiej odmiany portugalskiego. To mroczna historia grupy mężczyzn opuszczających zamykaną kolonię karną położoną na terenie dawnej plantacji niewolniczej.
Francuska pisarka Marie NDiaye została nominowana za "The Witch" w przekładzie Jordana Stumpa. Powieść, pierwotnie wydana już w 1996 roku, opowiada o wiedźmie próbującej przekazać swoje moce córkom-bliźniaczkom, które okazują się jeszcze potężniejsze od matki.
Szóstą finalistką jest tajwańska autorka Yáng Shuāng-zǐ z powieścią "Taiwan Travelogue", przełożoną z mandaryńskiego przez Lin King. To historia miłosna dwóch kobiet rozgrywająca się w okupowanym przez Japonię Tajwanie lat 30. XX wieku.
Zwycięzców poznamy 19 maja podczas uroczystości w galerii Tate Modern w Londynie.
mo