Polskie Radio
Section05
tłumacz

Jerzy Koch: "Niepokój przychodzi o zmierzchu" to książka bardzo holenderska

- Nie jest to opowieść o Holandii wielkomiejskiej. Nie ma tu uznanych stereotypów, zarówno tych tradycyjnych: wiatraki, ser, tulipany, drewniaki, jak i tych bardziej współczesnych: olbrzymia tolerancja, która ociera się już nawet o pewną obojętność wobec inności i odmienności. Tutaj mamy Holandię wiejską - mówił w Dwójce tłumacz książki "Niepokój przychodzi o zmierzchu".
Zobacz więcej na temat:  literatura tłumacz Dwójka Kinga Michalska KSIĄŻKA

Sztuka przekładu. "Tłumacz pisze cudzą książkę, starając się nie napisać własnej"

Przekład literacki jest z góry skazany na klęskę. Tłumacz musi mieć gen mizantropii i zdrowy kręgosłup. Najważniejsze to cichy kąt do pracy w domu. Tak między innymi odpowiadają tłumacze literatury, kiedy pyta się ich o to, co w ich pracy jest najważniejsze. Z jakimi trudnościami spotykają się najczęściej?
Zobacz więcej na temat:  tłumacz literatura Stanisław Lem Magda Mikołajczuk książki KULTURA

Anna Przedpełska-Trzeciakowska: Słonimski rozpuszczał moich chłopców

- Wstali i ćwiczyli kartofle, a ja umierałam ze wstydu. Antoni te wygłupy wykonywał bardzo często i bardzo je lubił, musiał to być absurd oparty na ogromnej powadze - w "Zapiskach ze współczesności" przypomnieliśmy opowieści Anny Przedpełskiej-Trzeciakowskiej, tłumaczki literatury angielskiej i amerykańskiej, serdecznej znajomej Antoniego Słonimskiego.
Zobacz więcej na temat:  wspomnienie Powstanie Warszawskie tłumacz Dwójka Bogumiła Prządka

"Kariera Nikodema Dyzmy" za oceanem. Zwycięski przekład polskiej tłumaczki

Ewa Małachowska-Pasek i Megan Thomas zostały tegorocznymi laureatkami nagrody translatorskiej Instytutu Książki oraz Instytutów Kultury Polskiej w Londynie i w Nowym Jorku za przekład na język angielski "Kariery Nikodema Dyzmy" Tadeusza Dołęgi-Mostowicza. Na czym polega fenomen i ponadczasowość powieści?
Zobacz więcej na temat:  Trójka KULTURA Piotr Łodej Monika Suszek literatura Tadeusz Dołęga-Mostowicz tłumacz język angielski KSIĄŻKA

"Mein Kampf" – "książka diabła" w polskim, krytycznym wydaniu

"Mein Kampf" – książka, napisana przez Adolfa Hitlera podczas jego pobytu w więzieniu w Landsbergu na początku lat dwudziestych XX wieku, budzi grozę do dziś. To jedna z najbardziej złowrogich publikacji, którą obciąża się winą za miliony ofiar Holokaustu. W styczniu tego roku ukazał się nowy krytyczny przekład prof. Eugeniusza Cezarego Króla. 
Zobacz więcej na temat:  Trójka Klub Trójki Piotr Semka społeczeństwo Wojciech Roszkowski Adolf Hitler tłumacz nazizm KSIĄŻKA Niemcy