Мы отмечаем особый юбилей — 90 лет работы Зарубежной службы Польского радио. Это международный радиосервис, который многие знают как Польское радио для заграницы Radio Poland, Radio Polonia или Polish Radio External Service. На протяжении всей своей истории он стремится делиться с миром объективной и честной информацией о Польше — о том, что происходит в политике, экономике, культуре и обществе нашей страны. Мы вещаем на шести языках — польском, английском, немецком, русском, белорусском и украинском. Наши программы можно слушать не только по радио, но и онлайн, в мобильных приложениях, а также в формате подкастов — так, чтобы каждый мог быть с нами, где бы он ни находился. За 90 лет Зарубежная служба Польского радио стала настоящим мостом, соединяющим Польшу с миром. Через истории о нашей стране и её связях с другими народами мы помогаем лучше понять Польшу слушателям на всех континентах.
О текущих заданиях и миссии нашей Программы говорят руководители редакций.
Халина Остас, заведущая Польской редакцией.
Халина Остас: Польская редакция — это прежде всего редакция, которая поддерживает связь с польской диаспорой и поляками по всему миру. Наша основная задача — создавать программы, адресованные именно им: мы предоставляем достоверную информацию о текущих событиях, комментируем международные вопросы, а также готовим множество передач, посвящённых жизни поляков за границей. Часто мы сами посещаем их в странах проживания и делаем программы с их участием, рассказываем об их инициативах. Очень важным направлением нашей работы является продвижение Польши, знакомство слушателей с тем, что происходит в стране. Это одна из ключевых миссий редакции — формировать положительный образ Польши за рубежом. Мы смотрим и в прошлое, и в будущее: думаем о молодых поколениях поляков за границей, для них создаём специальные программы. Редакция постоянно развивается, поэтому с прицелом на молодёжь мы делаем контент более интерактивным, активнее развиваем социальные сети, создаём короткие динамичные материалы. Мы хотим вовлекать молодых поляков в создание наших передач, поэтому многие из них становятся интерактивными. И, конечно, мы активно развиваем подкасты — это тренд будущего, и мы видим, что молодые люди как в Польше, так и за её пределами слушают именно их, поэтому мы делаем контент, который будет им интересен.
Данута Ислер — заведущая Редакцией на английском языке:
Данута Ислер: (Приветствие на английском). Думаю, что в связи с тем, что происходит в мире, особенно в так называемой англоязычной зоне, на которую мы в основном ориентируем наши передачи, одной из наших главных задач является постоянно следить за событиями и быть очень внимательными. Второй важный момент связан с ситуацией в нашем регионе и геополитическим положением — учитывая, что мы живём рядом с Россией, нам нужно особенно тщательно подходить к оценке происходящего. Несмотря на то, что наши программы адресованы англоязычной аудитории, то есть западному миру, мы не можем игнорировать и восточный контекст: происходящее в России, действия этой страны через различных так называемых «однодневных агентов» и прочие вредоносные активности. Наша задача — выявлять, проверять и отличать достоверную информацию от дезинформации и других вредных действий в информационном пространстве. Так что журналистом быть в сегодняшние времена не так-то просто.
Редакцией на немецком языке руководит Йоахим Цецерски:
Йоахим Цецерски: Наша миссия практически не меняется вот уже 90 лет. Несмотря на то, что мы живём рядом с соседями, между нами всегда было что-то, что нас разделяло. Мы помним трагические события Первой и Второй мировой войн, затем пришёл коммунизм, и граница с Германией практически разделяла нас, её нельзя было пересечь. Сегодня границы открыты, но и сейчас они не совсем свободны — в последние годы снова введены некоторые пограничные проверки. Мы хотим объяснять нашим слушателям, почему так происходит, и почему даже спустя столько лет после окончания Второй мировой войны дружба с Германией остаётся неоднозначной. Мы стараемся делать это доступно и интересно, рассказывая не только о политике, но и о культуре. Думаю, важно заботиться о соседских отношениях, потому что на протяжении более 40 лет, с тех пор как я живу, это соседство часто воспринималось формально, поверхностно. Мы пытаемся это изменить.
А вот какой аспект деятельности Зарубежной службы Польского радио особо подчёркивает её директор Наталья Брыжко-Запур.
Наталья Брыжко-Запур: Сейчас у нас, конечно же, акцент на Восточную Европу и дальше на восточную тематику на русском, белорусском и украинском языках, потому что там происходят серьёзнейшие события: война России против Украины, режим в Беларуси, который жесток к своим собственным гражданам. Польша когда-то переживала подобные ситуации. Так что мы стараемся, хотя бы издалека, поддерживать и наших друзей.
И здесь самое время дать слово так называемым «восточным» редакциям. Говорит Назар Олийнык, заместитель руководителя Редакции на украинском языке.
Назар Олийнык: В первую очередь мы вынуждены адаптироваться к миру, который нас сейчас окружает. То есть война продолжается — полномасштабная война, которая, как мы знаем, длится с 2014 года. Поэтому военная тематика у нас очень сильно представлена. Наши слушатели — это прежде всего люди, которые находятся здесь, в Польше, интересуются этой страной, сталкиваются с какими-то вопросами или сомнениями относительно польской действительности. У нас есть консульские советы для тех, кто хочет разобраться во всех этих административных вопросах — как что сделать, куда обратиться. Мы также стараемся освещать социальные темы: отношение к украинцам в Польше, возможные проблемные моменты, вопросы адаптации и подобное. Конечно, мы затрагиваем и украинскую тематику: война, международные события. Это понятно имеет свою аудиторию как в Украине, так и за её пределами — людей, которые интересуются тем, что появляется у нас в эфире и на странице. Мы стараемся всё сбалансировать: много говорить о Польше, о польско-украинских отношениях, показывать этот контекст. Тема, о которой говорят в других СМИ, например в Украине, естественно, тоже появляется у нас, потому что она не может остаться без внимания — об этом все говорят.
От имени Редакции на белорусском языке говорит ее заведущая Йоланта Смяловска.
Йоланта Смяловска: Работа Белорусской редакции Польского радио сильно отличается от той задачи, которая стояла в 1992 году, когда наша редакция была создана в Польше как ответ на появление суверенного государства Беларусь. Тогда наша миссия заключалась в том, чтобы способствовать налаживанию контактов на всех уровнях — гражданском, научном, культурном и политическом. Но после прихода к власти Александра Лукашенко ситуация изменилась. В стране начала действовать цензура, люди не могли свободно выражать своё мнение, и тогда наш эфир стал своего рода трибуной информации без цензуры. Эта работа продолжалась до 2020 года, ставшего переломным моментом: тысячи белорусов покинули страну, спасаясь от репрессий, чтобы сохранить безопасность, здоровье и даже жизнь. Мы вышли с нашими передачами к белорусам, оказавшимся в Польше не по своей воле. При этом мы не хотим, чтобы они оставались только в кругу своих проблем — мы информируем их о происходящем в Польше. Кроме того, мы представляем польскую точку зрения на международные события: войну в Украине, ситуацию на Ближнем Востоке, политику ЕС и США. Режим Лукашенко считает контент Белорусской редакции Польского радио экстремистским. В Беларуси опасно непосредственно заходить на наш сайт или слушать передачи. Поэтому сейчас мы сосредоточились на белорусах, находящихся в Польше.
Ну, и на десерт, как говорится, Редакция на русском языке или Польское радио на русском, и Лариса Задорожная, наша руководительница.
Лариса Задорожная: Очень важно, что Польское радио на русском, например, на территории России слушают и сегодня. В то время, когда большинство СМИ в России запрещены, свободные СМИ, включая Польское радио, тоже находятся под запретом. Но у нас есть балтийские радиоволны, которые покрывают, в том числе, и Россию. Мы знаем, что многие россияне настраивают свои приёмники, как в советское время, на Радио Свобода или на Голос Америки, и таким образом получают действительно правдивую информацию — это своего рода глоток свежего воздуха в закрытом информационном пространстве. Мне кажется, это самое важное сейчас. Есть и ещё одна история — так называемое постсоветское пространство, где много людей говорят на русском языке, хотя они не являются русскими. К сожалению, российская пропаганда там, если не доминирует, то действует очень активно, пытаясь продвигать свои нарративы. И здесь Польское радио на русском становится альтернативой — даёт правдивую и проверенную информацию о том, как выглядит сегодняшняя информационная картина, а не то, что выдумано российской пропагандой. Я имею в виду, например, страны Центральной Азии, Молдову, Казахстан, Кавказ — те регионы, которые находятся в зоне интересов Москвы, и где пытаются продвигать свою повестку дня. Здесь очень важно, чтобы звучала польская и европейская перспектива, чтобы люди понимали, что реально происходит, а не только слышали, что НАТО — враги, Евросоюз — враги, «все вокруг враги», как это было в Советском Союзе. Мне кажется, наша главная задача сегодня — давать информацию, правдивую, открытую, там, где сегодня сложно говорить о свободе прессы.
В общем, слушайте наши передачи, заходите на наш сайт, аккаунты в соцсетях, подписывайтесь на наш канал в YouTube и пожелайте нам по случаю юбилея традиционные польские 100 lat и больше!
Автор передачи: Ирина Завиша
Слушайте передачу в прикреплённом файле.