Русская редакция

«Проходя дорогами жизни…»

12.09.2019 17:10
О «Сибирском вечере», который состоится в Польском культурном центре в Москве и книжных новинках, который там будут представлены. 
Аудио
  • Cибирский вечер в Польском культурном центре в Москве
  :
«Проходя дорогами жизни…»:foto:facebook.com/kulturapolshi

13 сентября в 19:00 в Польском культурном центре в Москве пройдет очередной «Сибирский вечер». Встреча посвящена судьбам поляков, оказавшихся в Сибири и на Дальнем Востоке, часть их которых вернулась на землю своих предков.

Мероприятие запланировано как представление и обсуждение двух публикаций. Первой из них является двухтомное собрание документов «Участники Январского восстания, сосланные в Западную Сибирь, в восприятии российской администрации и жителей Сибири».

Об этом важном и уникальном в своем роде собрании документов, мы попросили рассказать профессора  Веслава Цабана из Университета Яна Кохановского в Кельце, который является ответственным с польской стороны за этот научный проект:

Эти два тома документов разделены на две тематические части. Первая включает официальные документы, касающиеся отношения российской администрации к польским ссыльным, а во второй части находятся дневники и воспоминания русских, главным образом тех, кто выступал против царизма. Этих людей также сослали в Сибирь и там они имели контакт с поляками. Они описали жизнь поляков, взаимоотношения между поляками, русскими и местным населением, так называемыми туземцами. Это очень интересные свидетельства. Мы нашли 13 таких документов. Было сложно все полностью опубликовать, особенно дневник Стахевича, который полякам посвятил четыреста страниц. Это свидетельство уже переведено на польский и ожидается его издание в Польше.

Исследователь отмечает, что публикация этих документов проливает свет на ситуацию участников Январского восстания 1863 года, сосланных в Сибирь, которая была более многогранная, нежели это принято считать:

В польской историографии существует миф о том, что судьба поляков, сосланных в Сибирь на каторгу, была необычайно тяжёлой. Безусловно их судьба была тяжелой. Ведь, сослать кого-то из Варшавы в Тобольск, Омск, Иркутска или в какой-то поселок уже само по себе было наказанием. Однако, мы не можем видеть это только так рассматривать. Эти поляки также внесли большой вклад в экономическое развитие местностей, в которых они очутились. Кроме того, эти отношения не были столь враждебными, какими мы их до сих пор себе представляли.

Необходимо сказать, что во второй части «Сибирского вечера» ожидается презентация книги Станислава Марии Салинского «Варшавский лонг-плей», изданной недавно в рамках «Польско-Сибирской библиотеки». Автор – поляк, уроженец Дальнего Востока, оказавшийся после революции в Польше. Об этой книге нам, поведала ее переводчица Ольга Морозова:

Книга Станислава Марии Салинского «Варшавский лонг-плей» вышла в этому году в издательстве «Алетея» . Вообще это второй том воспоминаний автора. Первый тоже несколько лет назад был переведен и выпущен в России под названием «Птицы возвращаются в сны». И он был посвящен жизни автора во Владивостоке, поскольку сам Станислав Салинский это сын польских эмигрантов, которые долгие годы провели на Дальнем Востоке в России. А Станислав вернулся в Польшу на свою историческую родину после Первой мировой войны. Тогда Польша обрела независимость и были такие большие надежды у поляков, связанные с тем, что будет возрождаться культура, с тем, что теперь Польша будет независимой и они стали возвращаться.

Переводчица подчеркивает, что варшавские воспоминания автора тесно связанны с его юностью и молодостью в родном Владивостоке:  

На самом деле в этой книге как бы переплетаются две реальности, две действительности. Это Владивосток, как он говорит «моя родина на Луне», то есть, очень давно, большая временная разница и он как бы одновременно в своем сознании находится дома с родителями. Например, там уже ночь, а в Варшаве еще утро. Он воспоминает очень трепетно место, где он родился. Хотя, как бы, идентичность свою он точно определят, что он поляк. Это очень интересное такое мировосприятие.

А вообще с Варшавой у него были связаны, как у всех тогда поляков, надежды. Это воспоминание его, поэтому оно называется «Варшавский лонг-плей». Лонг-плей – это вообще долгоиграющая граммофонная пластинка. То есть, как бы, песня, музыка, которая была связана у него с этим местом. Это звуки города, это запахи города, это истории, которые с ним происходили в этом городе.

Ольга Морозова обращает внимание, что «Варшавский лонг-плей» это что больше, чем захватывающие мемуары:

Это не только воспоминания, анекдоты из жизни варшавской богемы, потому что он попадает в среду журналистов, в среду художников, столичных писателей. Он не только в этой книге рассказывает анекдоты из жизни варшавской богемы. Но, на самом деле, эта книга многослойная. Здесь показана и история, в более таком широком масштабе. Он начинает с момента своего приезда в Варшаву после Первой мировой войны и книга заканчивается началом Второй мировой войны. То есть, она пропитана таким мироощущением приближающейся катастрофы Второй мировой войны. Поэтому это документ эпохи, но не только как собрание анекдотов из жизни художественной элиты этого места, но и вообще, как бы исторический документ, можно сказать. Хотя эта книга – это не только документ, но и она очень хорошо художественно оформлена. Она очень хорошо и интересно читается, и здесь, на самом деле, виден талант, масштаб таланта автора и его может журналистский опыт. Несмотря на то, что это воспоминания, но они очень интересно и живо читаются. Стиль автора очень лаконичен.


Материал подготовил Назар Олийнык