Польское радио на русском

90 лет в эфире: как Польское радио для заграницы прошло путь от бобин до интернета — вспоминает Ирина Завиша

01.03.2026 08:00
1 марта зарубежная служба Польское радио отмечает своё 90-летие. За эти десятилетия менялись эпохи, технологии и сама карта Европы, а вместе с ними — и работа редакций. Свидетелем этой трансформации стала журналистка Ирина Завиша, которая пришла в русскую редакцию в 1992 году — во время распада Советского Союза. В интервью она вспоминает шум пишущих машинок, монтаж плёнки вручную и первые шаги цифровой революции, ставшие частью новой истории Польского радио.
Аудио
  • Интервью с Ириной Завишей, журналисткой Польского радио для Заграницы
 ,       .
Ирина Завиша, журналистка русскоязычной редакции Польского радио для заграницы.Фото: PRdZ

В этом году, а конкретно в марте, еще более конкретнее - 1 марта Зарубежная служба польского радио, Польское радио для заграницы отмечает свое 90-летие. И конечно, по такому случаю хочется и даже нужно посмотреть назад и вспомнить, как это было раньше. Моя коллега, очень хорошо известная нашим радиослушателям, Ирина Завиша, дольше всех — на сегодняшний момент работает в русскоязычной редакции. И я ее пригласила к микрофону как гостью эфира.

Ирина, вот пришла ты, в каком году сейчас скажешь на радио, в русскоязычную редакцию. Каким был эфир? Каким была техника? Каким был твой первый эфир? Что ты помнишь?

Я пришла на радио в 1992 году, то есть мы отмечаем 90-летие и чуть больше трети этого срока я работаю в редакции на русском языке Польского радио для заграницы, Зарубежной службы польского радио. Когда я пришла, это было необыкновенное время, время распада Советского Союза. И редакция русскоязычная, которую все называли советской, тогда стала русской редакцией. Появились и другие языковые редакции — белорусская, редакция украинская. Было больше редакций, чем сейчас, была редакция чешская, была редакция словацкая, была редакция литовская. До этого коллегия мне говорили, было еще больше редакций — я этого времени не застала — что была и французская, и арабская, и испанская. Я пришла уже вот когда этих редакций уже не было.

Техника была — пишущие машинки, большие магнитофоны с бобинами. Мы работали на этих больших бобинах, клеили плёнки.

При монтаже клеили?

При монтаже клеили. Я помню, что я училась монтажу. Мне казалось, что это совсем не журналистская работа, а техническая; даже сначала очень испугалась, потому что с техникой у меня всегда были сложности. Я сидела до 9 до 10 вечера, набивала руку на монтаже. Коллеги мной занимались, за что им огромная благодарность. Научилась я этому делу. Позже стала мастером буквально, у меня эти плёнки летели как птицы.

В редакции стоял шум грох от пишущих машинок. Все строчили, писали на бумаге. Программа выглядела таким образом, что не было особого расписания. Кто что принес, кто что записал — утром всегда была планерка и каждый предлагал. И вот что главный редактор выбирал, то и шло в эфир.

Я помню, что моим первым материалом была тема о том, что русский язык в Польше уже не обязательный предмет.

В школах?

Да, в школах. И люди, которые его хотят изучать, изучают его добровольно. Таким образом, неприязнь к русскому языку, которая существовала в польских школах, поскольку это был язык принуждения, вдруг н перестал быть языком принуждения. Кто хотел, тот учил, кто не хотел — тот не учил. И вот я опрашивала школьных учителей и учеников об их отношении к русскому языку. Это был мой первый материал.

Время было другое…

Это была смена поколений. И как раз я пришла, когда люди, которые пережили все тяготы Польской Народной Республики, социалистической Польши, уходили на пенсии.

Или, как мы сейчас говорим, был период трансформации.

Был период трансформации. И в этой трансформации было столько интересного, трансформировалось всё. Но поскольку моя тема больше культура, я занималась трансформацией в культуре.

Появлялись первые частные театры. И один из первых частных театров организовала замечательная актриса и режиссёр Крыстына Янда. Она делилась опытом, который должен был пригодиться в странах за восточной границей Польши, как организовать частный театр.

Менялась всё вокруг, в том числе культура. Театры переходили на другие принципы финансирования. Расцветали, как грибы, частные кафе. Другие вещи уходили. И вот это всё очень интересно связывалось и отражалось в нашем эфире. Ну и, конечно, шла техническая революция.

На моих глазах машинки, обыкновенные машинки, на которых стучали, менялись электронными машинками. То есть это уже был какой-то прогресс и было удобно. И потом появились компьютеры. А позже появился интернет. И мы все учились работать с интернетом. А позже появился сайт нашей редакции.

И мы все учились публиковать материалы на сайте. Я очень радуюсь этому прогрессу, потому что, может быть, добровольно я бы этому не научилась. Но Польская радио меня подвигает к тому, что я стараюсь идти в ногу с этим техническим прогрессом. Огромное спасибо сейчас такие технологии, что просто можно удивляться и мы идем в авангарде.

Полностью интервью с Ириной Завишей слушайте в звуковом файле.

С Ириной завише беседвала Ирина Кудрявцева