X
Уважаемый пользователь!
25 мая 2018 года вступило в силу Распоряжение Европейского парламента и Европейского совета 2016/679 от 27 апреля 2016 г. (RODO). Предлагаем ознакомиться с информацией, касающейся обработки персональных данных на портале PolskieRadio.pl
1.Администратором данных является Polskie Radio S.A. с местонахождением в Варшаве, Алея Неподлеглости 77/85, 00-977 Варшава.
2.В вопросах, связанных с Вашими данными, необходимо контактироваться с Инспектором по защите данных, e-mail: iod@polskieradio.pl , тел. 22 645 34 03.
3.Персональные данные в маркетинговых целях будут обрабатываться на основании согласия.
4.Доступ к персональным данным может осуществляться исключительно с целью правильной реализации услуг, указанных в политике конфиденциальности.
5.Персональные данные не будут передаваться за пределы Европейской экономической зоны или международным организациям.
6.Согласно закону, персональные данные будут хранится в течение 5 лет после деактивации аккаунта.
7.Вы имеете право доступа к своим персональным данным, можете исправлять их, переносить, удалять или ограничивать обработку.
8.Вы имеете право опротестовать дальнейшую обработку данных, а в случае выражения согласия на обработку у Вас есть право отозвать его.
9.У Вас есть право направить жалобу в контрольный орган.
10.Polskie Radio S.A. информирует о том, что в процессе обработки персональных данных не принимаются автоматизированные решения и не используется профилирование.
Больше информации по этому вопросу Вы найдете на страницах персональные данные и политика конфиденциальности.
ПРИНИМАЮ
Русская редакция

Польский язык без границ: Польский язык на Буковине

19.11.2020 16:10
В среде польской диаспоры польский язык и его диалекты подвергаются разным модификациям. О польском языке на Буковине - профессор Хелена Красовская.
Аудио
  • Интервью с проф. Хеленой Красовской о польской языке на Буковине.
    .    - ()
Польские дети в школе им. Крыстыны Бохенек в Пояна-Микули (Румыния) Фото: A. Żak/PR

Родной язык, которым мы пользуемся,  служит выражением национального самосознания и культурной идентичности, собственного уникального способа мышления и восприятия мира. Родной язык - это инструмент не только общения, но и передачи знаний, традиций и истории народа, общества, в котором мы живем, а также важный элемент нематериального культурного наследия. Поэтом забота о родном языке, его сохранение входит в обязанности человека. Особенно хорошо это понимают те, кому пришлось жить в эмиграции, и такую позицию выражает преобладающая часть польской диаспоры за рубежом. Стоит, однако, отметить, что в среде многомилионной польской диаспоры польский язык и его местные диалекты подвергаются различным процессам, приводящим к изменениям свойств языка, и даже к его утрате.

Эти явления исследуются и описываются языковедами, чтобы носители языка лучше понимали изменения, происходящие в их речи, а благодаря этому могли сознательно сдерживать негативные тенеденции. Именно такую цель поставили перед собой ученые, ведущие исследования на Буковине. В результате длительной работы международной научной группы появилась публикация, озаглавленная «Свидетельство исчезающего наследия. Польская речь на Буковине: Румыния-Украина». И сегодня у нас в гостях профессор Хелена Красовская из Института славистики Польской академии наук, соавтор части этой книги под названием «Люди и язык». Профессор Красовская произвела новаторскую типологию  польских диалектов  на Буковине и диагноз причин сохранения или исчезновения передачи языкового наследия в местах проживания поляков на Буковине. 

-Госпожа профессор, заголовок книги однозначно указывает на то, что польская речь на Буковине является исчезающим элементом. Влияет ли на Ваш взгляд, процесс исчезновения языков на культурное богатство мира, а значит, в некотором смысле, на жизнь каждого из нас?

Хелена Красовская: Да, конечно, ведь через язык мы выражаем наши чувства. Особенно языки национальных меньшинств сегодня исчезают. Значит, задание нас как диалектолов, социолинвистов заключается в документировании исчезающих языков. Я как раз занимаюсь диалектами польского языка, который исчезает на Буковине, как на украинской, так и на румынской, но также в Украине, в Молдавии и Приднестровье. Очень важно, чтобы родной язык жил, потому что, благодаря ему передаются традиции, песни очередным поколениям, целая культура. Другой язык не способен передать культурный пласт так, «чтобы пережить его в глубине сердца», как говорят мои собеседники на Буковине о польском языке.

- Можно ли сказать, что польский язык за рубежом, в данном случае на Буковине, имеет также определенную социальную функцию?

Хелена Красовская: Язык меньшинства отражает образ действительности, но также отличает данную группу национального меньшинства в данном государстве. Именно через язык в значительной степени среди поляков на Буковине передается католическая вера. Поляки на Буковине молятся по-польски. На что стоит еще обратить внимание, - поляки на Буковине говорят между собой на диалекте польского языка, и этот диалект продержался более 200 лет на данной территории, в отрыве от Польши, от польского языка.

- А что следует понимать под названием Буковина? Что это за край?

Хелена Красовская: Сегодня это уже край историко-географический, разделенный между двумя государствами. Северная часть Буковины расположена на территории современной Украины, а южная часть - в нынешней Румынии. Так что группа польского национального меньшинства тоже разделена. При этом на украинской и на румынской Буковине проживают те же самые семьи, с одинаковыми фамилиями и родословными.  Мы встретим людей с такими польскими фамилиями, как Дроздек, Юрашек, Зеленек, и на одной, и на другой Буковине. И когда посмотрим на польские семьи по обеим сторонам, то видим жизнь многоязычную.

- Польская эмиграция на Буковину началась еще в XVIII веке. Поляки ехали туда, в основном, в поисках работы. Откуда они приезжали, какой багаж везли с собой? Речь идет о том, кем были эти люди, об их языковых традициях?

Хелена Красовская: Может, я скажу о нескольких датах и группах, которые поселились на Буковине. В 1792 году из Бохни, Велички и Калуша привезли на Буковину польских шахтеров с целью организации и работы соляной шахты в деревне Качика (сегодняшняя Румыния - прим. Ред.). Поляки в деревне Качика живут до сих пор. Известно, что эта группа приехала на Буковину со своим собственным языком, своим местным наречием польского языка. Очередная группой, о которой стоит вспомнить, поселилась на Буковине в 1803 году, и это были чадецкие гурали (горцы). Они прибыли из Чадецкой долины, с Силезского Бескида. По сей день это наиболее известная группа, наиболее отличающаяся своим характером, традициями, но, прежде всего, речью. Они пользуются так называемым говором буковинских горцев и сохранили свои традиции и обычаи до сегодняшнего дня. Конечно, живя столько лет на Буковине, в польской речи как гурали, так и другие буковинские поляки, мы найдем слова и выражения, взятые из румынского, немецкого, украинского языков. Поскольку данная группа проживает там не компактно, не отдельно, а вместе с другими группами и языками.

- А после тех групп, о которых Вы сказали, были следующие?

Хелена Красовская: Да, были очередные волны эмиграции. Поляки из окрестностей Кольбушовы поселились на Буковине. Это тоже очень интересная языковая группа, которая по сей день сохранила свои региональные традиции Малопольши. Но эта группа очень малочисленная, и ее польский язык полностью исчез. И здесь еще стоит вспомнить об интеллигенции, которая приезжала из Львова, из Станиславова (ныне Ивано-Франковск - прим. Ред.), селилась в Черновцах. Это были врачи, адвокаты, художники, артисты. Добавлю, что после Январского восстания на Буковине были основаны Общества польской братской помощи в Черновцах и польский читальный зал. В 1890 году образовался Буковинский польский кружок, существовало польское Гимнастическое общество «Сокол». Так что с начала XIX века, когда эта польская группа начала селиться на Буковине, она была очень большой. Они сразу же начали основывать свои организации, которые разрастались. Надо сказать о польской газете, которая с перерывами выходила почти до начала Второй мировой войны.

Цикл радиопрограмм «Польский язык без границ»  финансируется из средств Канцелярии Премьер-министра Польши в рамках общественной задачи по оказанию помощи польской диаспоре и полякам за рубежом.

PRdZ/iza