Українська Служба

РОЗМОВНИК PL — UA: urlop i wakacje

12.06.2025 08:00
У «Польсько-українському розмовнику» пояснюємо різницю між словами «urlop» і «wakacje»
Аудіо
  • РОЗМОВНИК PL_UA: Яка різниця між словами urlop i wakacje?
 PL  UA:     urlop i wakacje
РОЗМОВНИК PL — UA: яка різниця між словами «urlop» i «wakacje»Pxhere/domena pibliczna

Яка різниця між словами «urlop» і «wakacje»?

Urlop  гарантована законом оплачувана або неоплачувана перерва у виконанні роботи, в обсязі та за обставин, передбачених законом.

Наприклад:

Pracownikowi przysługuje urlop wypoczynkowy  Працівник має право на відпустку для відпочинку.

Żołnierze zawodowi mają prawo do podstawowego urlopu wypoczynkowego, który wynosi 26 dni roboczych  Професійні військові (іншими словами, контрактники) мають право на основну відпочинкову відпустку в обсязі 26 днів.

Про військових згадую не випадково. Адже слово urlop примандрувало до польської мови з німецької. Urlaub  відпочинок, перерва, і на початку, тобто у XVIII столітті, словом urlop  називали «звільнення вояка від служби на певний час» і «документ, який це підверджує». У XIX столітті словом urlop почали називати перерву у виконанні обов’язків чиновників, а у ХХ стлітті urlopem може бути, зокрема, декретна відпустка  urlop macierzyński або академічна відпустка  urlop dziekański.

Отже, словом urlop називаємо перерву у виконанні обов’язків, пов’язаних із працею чи навчанням. А що тоді з іншою відпусткою? Тобто wakacjami?

Справа тут настільки цікава, що я вирішила провести невелике мовне слідство.

Ще зовсмі недавно, тобто у 80-ті роки минулого стліття, Słownik języka polskiego вказував таке визначення цього слова: «okres wolny od zajęć szkolnych», тобто період вільний від шкільних занять, і на wakacje могли вирушити учні та студенти. Українською у цьому значенні слово wakacje  найкраще перекласти як «літні канікули». Варто також запам’ятати, що wakacje у контексті переви в школі стосуються літа, для зимових канікул у школі є інше слово  ferie

Якщо ви заглянете до Словника польської мови (Słownik języka polskiego) в Інтернеті, то дізнаєтеся, що wakacje  це також «okres wolny od pracy i obowiązków», тобто період, вільний від обов’язків та роботи. Отже, дорослі теж можуть мати wakacje, наприклад: oni też mają prawo czekać na wakacje  чекати на відпустку, planować wakacje  планувати її, cieszyć się z wakacj насолоджуватися відпусткою.

Це приклад того, як з часом значення слова розширюється. А від чого все почалося? Від латинської мови, звісно!

Іменник vacatio в латинській мові означає «звільнення», походить він від vacare  бути вільним, порожнім, незайнятим (так-так, від нього теж походить сучасна «вакансія»).

Запрошую послухати Розмовник у доданому файлі.

Яна Стемпнєвич