Русская редакция

Кампания «Памятники - это твое наследие. Не позволяй их портить. Реагируй!»

30.12.2020 10:00
В кампании Национального института наследия детективные истории послужат защите памятников старины и культуры.  
Аудио
  • Интервью с писателем Рышардом Цвирлеем на тему кампании Национального института наследия.
    -   .    .
Плакат кампании «Памятники - это твое наследие. Не позволяй их портить. Реагируй!»Источник: рекламные материалы Национального института наследия

Часто ли вам доводилось видеть, как туристы забирают на память что-то, связанное с достопримечательностями, пусть даже это кажется обычными камушками, или, наоборот, оставляют «на память потомкам» надписи вроде «Я тут был»? К сожалению, многие, наверное, ответили бы на этот вопрос утвердительно. Чтобы искоренить это явление, прежде всего, в сознании людей, Национальный институт наследия ведет кампанию «Памятники - это твое наследие. Не позволяй их портить. Реагируй!» На новом этапе кампании Институт пригласил к сотрудничеству популярных польских писателей - авторов детективов, которые сочинили увлекательные истории о преступлениях против памятников старины и культуры. И сегодня мы беседуем с одним из авторов - Рышардом Цвирлеем (Ryszard Ćwirlej). Возможно, русскоязычным любителям детективов его имя известно, но об этом позже, а сначала - о самой кампании по охране наследия:

Рышард Цвирлей: Я могу об этой кампании говорить с собственной перспективы, как приглашенный участник и представитель, как человек, занимающийся историей, искусством, прежде всего литературой. А целью кампании является обращение внимания людям на то, что рядом с нами, в местах где мы живем, мимо которых ежедневно проходим, стоят памятники истории и культуры. Это объекты, которые мы должны уважать, но порой мы просто их не замечаем как нечто привычное. Нам кажется, что они там будут находиться всегда. Но это не так. Надо думать не только о зданиях, но и о вещах менее сложных с точки зрения конструкции, таких как книги, картины; думать о том, что полученное от предыдущих поколений не дано нам раз и навсегда, и чтобы это сохранить, надо проявить заботу. Поэтому я с радостью и удовольствием присоединился к этой кампании, чтобы громко говорить, что нельзя быть  равнодушным, что старый дом, мимо которого ты проходишь, не является местом, где можно пульверизатором с краской написать «Я люблю Зосю» или даже патриотический лозунг. Такие места надо беречь, оставить их в ненарушенном виде будущим поколениям.

- Вашим вкладом в кампанию Национального института наследия по охране памятников старины и культуры стал рассказ «Проблемы найдут нас везде» („Kłopoty znajdą nas wszędzie”). Если это возможно в случае детективной истории, Вы могли бы немного приоткрыть секреты сюжета, или хотя бы приблизить идею?

Рышард Цвирлей: Идея очень проста, в ней нет особых сложностей, как и  самом рассказе. Он довольно короткий, но речь шла о том, чтобы в краткую форму заключить определенное послание. Суть в том, что также во время Второй мировой войны Польша лишилась многих памятников, ведь через нашу страну война проходила в одну и в другую сторону, сначала в 1939 году, а позже в 1944 и 1945 годах. Польша утратила множество ценных произведений искусства. Одним из таких произведений, до сих пор не найденных, является «Портрет молодого человека» кисти Рафаэля. Это колоссальная потеря для польской культуры. По некоторым версиям, картина исчезла в 1944 году из Кракова, и с того момента никто ничего о ней не знает. Поэтому я решил, что в своем рассказе я попытаюсь этот портрет найти. А вот нашелся ли он, каким образом герои обнаруживали его следы и вообще, нашли ли его, -  в этом как как раз и заключается тайна детективной истории, узнать которую можно лишь прочитав рассказ. Так что раскрыть ее я не могу. Зато хочу обратить внимание, что некоторые ценные произведения искусства, - а в случае Польши, повторю, было их множество, - в вихре исторических событий пропали без следа. Может быть, если бы они более строго охранялись... Но, увы, человек не всегда может повлиять на исторические волны, которые через него катятся, и случается так, что ценности пропадают. Тем более надо заботиться о тех памятниках, которые у нас остались, и которые мы должны беречь.

- Насколько мне известно, на Ваше участие в кампании «Памятники - это твое наследие. Не позволяй их портить. Реагируй!» повлиял также личный опыт, связанный с местностью, где Вы живете, то есть с Церкевицей неподалеку от Познани. Может быть, Вы поделитесь с нами этим опытом?

Рышард Цвирлей: В моей деревне, куда я переехал лет 20 тому назад, я видел, что у полевой дороги стояла большая деревянная мельница типа «козляк», который устанавливался с помощью специальной структуры, называемой «козлом», который вращался по направлению с ветром. Она была построена в конце XIX - начале ХХ века. К сожалению, эта мельница не была передана государству как памятник старины, а находилась на частной территории. Местные жители хотели что-то сделать, чтобы ее спасти, но государство не имело возможности принять эту мельницу от владельца, а владелец не был заинтересован ее ремонтом. И все эти 20 лет я с бессилием и отчаянием наблюдал, как эта мельница разрушается, и из добротной, прекрасно выглядящей старинной постройки превращается в кучу деревянных досок. И здесь содержится мысль о том, что либо мы организуем энтузиастов, которые хотели бы сохранить такие памятники, или же с бессильным отчаянием будем смотреть, как такие мельницы, усадьбы, замки рассыпаются на наших глазах.

- Пришла пора сказать о том, что Ваши книги есть в переводе на русский язык, не так ли?

Рышард Цвирлей: Да. Я как автор детективов до сих пор издал 18 книг, и я очень рад, что с моими произведениями могут познакомиться также слушатели и читатели, не знающие польского языка и пользующиеся русским языком. Два из моих романов переведены на русский язык и вышли в электронном виде - «Смертельный удар» и «Контрабанда без правил». Эти книги можно заказать на всех русскоязычных порталах, которые занимаются литературой.

Книга Рышарда Цвирлея "Смертельный удар" в переводе на русский язык.
Книги Рышарда Цвирлея в переводе на русский язык. Фото: любезно предоставлены автором Р. Цвирлеем
Книга Рышарда Цвирлея "Контрабанда без правил" в переводе на русский язык. 

Автор передачи: Ирина Завиша

Больше на тему: культура