Совет польского языка, консультативный орган по вопросам польского языка, регулярно анализирует и обновляет правила орфографии. Некоторые из них являются лишь «косметическими поправками», другие же могут потребовать повторного усвоения определенных правил.
Целью этих изменений является упрощение и унификация правописания, а также его адаптация к современному языку и его динамичному развитию. Как объясняют лингвисты, эти изменения направлены на облегчение коммуникации и минимизацию ошибок. Как говорит профессор Данутa Кшижик из Совета польского языка, язык — это общественное явление. Он меняется вместе с обществом, которое им пользуется.
Данута Кшижик: Сегодня мы говорим несколько иначе, чем 100 или 200 лет назад, и все происходящие процессы внимательно наблюдаются языковедами.
Но прежде, чем перейти в теме изменений в правилах польской орфографии, я попросила профессора Павла Новака, также члена Совета польского языка, познакомить наших слушателей с деятельностью этого органа.
Павел Новак: Этот орган призван заботиться о польском языке. Мы не должны выступать в роли «полицейских» польского языка, не должны угрожать или наказывать за то, что кто-то его изменяет. Наша задача — прежде всего поддерживать, помогать, облегчать понимание, указывать на возможные ошибки лишь в действительно серьёзных случаях. Распространено ошибочное представление о том, будто Совет польского языка кому-то что-то приказывает. На самом деле Совет высказывает мнения, говорит о том, как, по нашему убеждению, должно быть, при этом осознавая, что границы нормы постоянно расширяются. Мы стараемся реагировать на самые разные изменения. Мы стремимся высказываться по вопросам, важным для общества. В настоящий момент для нас особенно значимо участие в обсуждении проблемы агрессии, которая в Польше стала очень и очень распространённой. Речь идёт о сравнительно небольшой группе — примерно из 36 человек, входящих в президиум Совета польского языка, а также о большом числе специалистов, работающих в исследовательских группах.
Относительно языковой агрессивности высказался и профессор Ежи Бральчик, один из главных авторитетов польской филологии.
Ежи Бральчик: Разумеется, часто повторяется мысль о том, что публичный язык — особенно сегодня — становится всё более грубым и агрессивным, и обычно в этом обвиняют сам язык. Однако, с другой стороны, очевидно, что средства массовой информации интересуются прежде всего тем, что ярко и выразительно, и сами получатели информации также «охотятся» за формулировками резкими, сильными, предельно прямыми. К сожалению, это своего рода общая закономерность. Лично я склонен возлагать ответственность прежде всего на СМИ, а во вторую очередь — на вкусы языковой аудитории, которые, впрочем, во многом формируются именно этими масс-медиа.
А суть изменений в правилах польской орфографии объяснил еще один член Совета польского языка, профессор Мариуш Рутковски.
Мариуш Рутковски: Это не реформа, а упорядочение и кодификация — представление польскому обществу целостного свода правил орфографии, чего, по сути, до сих пор не существовало. Ранее обращались к нормативам 1950-х годов, которые тогда были формализованы, а затем ориентировались уже в основном на словари польского языка. В результате общество фактически не располагало кодифицированной орфографией. Мы восполнили этот пробел, введя несколько десятков незначительных изменений. Это также своего рода элемент языковой политики: стремление закрепить и унифицировать определённые нормы, но одновременно — в той вариативности, которая, безусловно, является неотъемлемым свойством языка, — видеть и ценить его красоту.
По случаю изменений в орфографии мне показалось не лишним затронуть тему новых явлений в польском языке. И вот что отметили учёные.
Павел Новак: Безусловно, два явления, которые тесно связаны и должны рассматриваться рядом: инклюзивность и феминативность языка. То есть, речь идёт об уважении к разным социальным группам и об отказе от исключительно мужского рода в обозначении профессий и родов занятий в языке, а также о попытке избегать языкового доминирования, закреплённого в форме высказывания.
Мариуш Рутковски: Я бы добавил к этому ещё и экспансию частного, неофициального языка. Современные формы коммуникации — Facebook и так называемое «смартфонное» общение — вывели в публичное пространство то, что раньше существовало исключительно в сфере частной речи. Это полностью переоценило и изменило публичную польскую речь. Сегодня фактически размыты границы: непонятно, что допустимо говорить публично, а что нет, уместно ли всё без исключения. Именно это смешение двух порядков — частного и публичного — я бы назвал характерным признаком нашего времени.
***
А сейчас о некоторых моментах изменений в польской орфографии.
Правило, предписывающее писать названия жителей городов со строчной буквы, фактически не действует, если слова Polak или Francuz мы пишем с заглавной. Почему же тогда жителя города, деревни или района следует писать со строчной? Это изменится. Названия жителей будут писаться с заглавной буквы. Аналогично и в случае слов plac, most, aleja или kościół: если они стоят в начале собственного названия, они будут писаться с заглавной буквы. Единственным исключением останется слово ulica, которое сохранит строчную букву, поскольку в повседневном употреблении оно чаще всего опускается.
Введение написания с заглавной буквы не только названий компаний, брендов и моделей промышленных товаров, но и отдельных экземпляров этих товаров, (например: samochód marki Ford).
Введение раздельного написания частиц -bym, -byś, -by, -byśmy, -byście со союзами, например: Zastanawiam się, czy by nie pojechać w góry (Думаю, не поехать ли в горы).
Унификация написания прилагательных, образованных от имен собственных (со строчной буквы) — независимо от того, как они понимаются: как притяжательные (чей?) или как качественные (какой?). Например: dramat szekspirowski, epoka zygmuntowska, koncert chopinowski, koncepcja kartezjańska, filozofia sokratejska, dialogi platońskie, wiersz miłoszowski.
Введение слитного написания nie- с прилагательными и наречиями, образованными от прилагательных, независимо от степени сравнения, включая сравнительную и превосходную, например: nieadekwatny, nieautorski, niebanalny, nieczęsty, nieżyciowy; niemiły.
В названиях предприятий сферы услуг и заведений общественного питания каждое слово пишется с заглавной буквы: Kawiarnia Literacka, Księgarnia Naukowa; Hotel pod Różą, Teatr Wielki.
Документ „Zasady pisowni i interpunkcji polskiej” с 1 января 2026 года становится единственным действующим источником правил правописания и пунктуации в Польше.
Смотрите по ссылке:
https://rjp.pan.pl/app/uploads/2025/11/2-zalacznik-do-komunikatu-11-25-wersja-jednolita.pdf
Автор передачи: Ирина Завиша