Ольга Озаренкова —творческая личность по призванию и по духу, воплощение мультикультурности. Она — гражданка Литвы, с польско-русско-эстонско-еврейскими корнями. С самого рождения Ольга погружена как минимум в два культурных мира одновременно; они естественно переплетаются в её жизни, не задавая жёстких рамок идентичности. Из своего богатого и нетривиального жизненного опыта она черпает бесчисленные источники вдохновения. Ольга уже 27 лет живёт в Варшаве.
Меценатом издания поэтического сборника Ольги Озаренковой стал Фонд «Поколения — поколениям». По этому поводу я пригласила в нашу студию и автора книги «… Сны о несбывшемся», и Барбару Чехмешиньску — президента Фонда «Поколения — поколениям». И сначала — о самом Фонде и о проекте, в рамках которого была издана эта книга.
Барбара Чехмешиньска: Наш Фонд действует с 2001 года. Мы занимаемся продвижением культуры, искусства, культурного наследия, а также международным сотрудничеством. Эта книга — прекрасная иллюстрация того, чем мы занимаемся. Здесь есть и культура, и искусство, и наследие — сейчас объясню, почему, — и, конечно, международное сотрудничество. У Фонда есть проект — один из многих наших проектов — он называется Art Kolektyw. Этот проект основан на продвижении творцов. До сих пор мы реализовали целый ряд инициатив, связанных либо с визуальным искусством, либо со звуковым: концерты, выставки. Ольга для нас — дебют, так же как и её поэтический сборник является дебютным. Для Фонда работа со словом, с литературой тоже стала дебютом. Мы издали первый польско-русский поэтический сборник не столько из-за особого увлечения русским языком, сколько из-за увлечённости самой Ольгой — как поэтессой и как человеком. Её личность формировалась из её наследия. Один дедушка был эстонцем, другой — русским; одна бабушка была полькой, другая — еврейкой с территории сегодняшней Беларуси; прабабушка была итальянкой. Мы признали, что Ольга — это живая иллюстрация тех целей, которые Фонд поставил перед собой в своей деятельности. Когда мы познакомились и ближе узнали её творчество, стало ясно: для нас это проект мечты.
Почему же Ольга Озаренкова — воплощение многоэтничности и человек, впитавший в себя множество культурных традиций, — выбрала для своего поэтического дебюта именно русский язык? Об этом рассказывает сама поэтесса, а также о том, как многокультурный опыт отразился на её поэзии.
Высказывание Ольги Озаренковой на русском языке — в нашем аудиофайле.
Стоит отметить, что по образованию Ольга Озаренкова — антрополог, выпускница Варшавского университета. Польская культура стала для неё родной не только благодаря корням, но и благодаря многолетнему личному и профессиональному опыту жизни в Польше.
Ещё одно высказывание Ольги Озаренковой на русском языке — в аудиофайле.
В свою очередь Барбара Чехмешиньска призналась, что поэтическое творчество Ольги затронуло её гораздо глубже, чем это бывает в рамках профессионального проекта. Эти стихи отозвались в ней лично — как в читательнице.
Барбара Чехмешиньска: Я восхищена. Для меня Ольга — как женщина, как человек — вся пронизана поэзией и артистизмом. Она такая целиком: когда на неё смотришь, когда её слушаешь. И её стихи абсолютно созвучны тому, что она сама в себе несёт. Это поэзия очень искренняя, очень личная. Многие мои друзья, которые тоже прочитали эти стихи, были ими по-настоящему очарованы. Трудно сказать, что это «женская поэзия» — скорее, это поэзия человека. Она мягкая, наполненная эмоциями. В ней много чувств — о любви, об отношениях, но есть и размышления о временах года, о наблюдениях, о мимолётных впечатлениях и внутренних рефлексиях. Это, по сути, вздох человека, который что-то глубоко переживает. Я действительно в восторге. И если можно, добавлю ещё: в наших планах — целая серия изданий этой поэзии. Мы хотим таким образом подчеркнуть и почтить мультикультурность и семейное наследие Ольги. В ближайшее время мы готовим два издания: польско-литовское и польско-эстонское. Уже начата работа над польско-немецким изданием и, конечно, над польско-итальянским. Это наши ближайшие планы — и очень хочется, чтобы они как можно скорее воплотились в жизнь.
Ольга Озаренкова и Барбара Чехмешиньска. Фото: И. Завиша
Признаться, мне кажется неловким спрашивать, о чём стихи. Их важно не объяснять, а чувствовать — пропускать через сердце и воображение. Поэтому я просто попросила Ольгу прочитать стихотворения из сборника «… Сны о несбывшемся».
В нашем эфире и аудиофайле звучит живая поэзия.
Автор передачи: Ирина Завиша