X
Шановний Користувачу,
25 травня 2018 року набуло чинності Розпорядження Європейського парламенту і Ради (ЄС) 2016/679, прийняте 27 квітня 2016 р. (RODO). Заохочуємо до ознайомлення з інформацією про обробку персональних даних на порталі PolskieRadio.pl
1.Адміністратором даних є Polskie Radio S.A. з головним офісом у Варшаві, al. Niepodległości 77/85, 00-977 Warszawa
2. У справах, пов’язаних з Вашими даними, слід звертатися до Інспектора охорони даних, e-mail: iod@polskieradio.pl, тел.: 22 645 34 03
3.Персональні дані оброблятимуться у маркетингових цілях на основі наданої згоди.
4.Персональні дані можуть надаватися виключно з метою належного надання послуг, обумовлених у політиці приватності.
5.Персональні дані не надсилатимуться за межі Європейського економічного простору або до міжнародних організацій.
6.Персональні дані зберігатимуться протягом 5 років від закриття облікового запису, відповідно до законодавчих положень.
7.Ви маєте право на доступ до своїх персональних даних, їх виправлення, перенесення, усунення або обмеження обробки.
8.Ви маєте право на внесення протесту щодо подальшої обробки, а у випадку висловлення згоди на оброку персональних даних – на її відкликання. Використання права на відкликання згоди не розповсюджується на обробку, що мала місце до моменту відкликання згоди.
9.Ви маєте право на подання скарги до наглядового органу.
10.Polskie Radio S.A. повідомляє, що в процесі обробки персональних даних не приймаються автоматизовані рішення та не застосовується профілювання.
Більше на цю тему Ви знайдете на сторінках персональні дані та політика приватності
Розумію
Українська Служба

Музичний урок польської - «Damy radę»

04.10.2020 18:26
Перекладаємо мотиваційну пісню польського гіп-гопового гурту «WWO» 
Аудіо
  • Музичний урок польської - WWO "Damy radę"
Wojtek Sokół
Wojtek SokółPaweł Fabjański/mat. prasowe

Маю надію, що музичні уроки «Між словами» не тільки допомагають збагатити знання польської мови (з акцентом на її сучасний, молодіжний варіант), але теж — познайомитися з польським гіп-гопом. Paktofinka, Taco Hemingway, Grubson, Bisz/Radez, Łona i Webber, Fisz – цих музикантів ми вже слухали і перекладали. Сьогодні буде постать, я б сказала епохальна. Sokół – репер відомий і впливовий, на сцені — понад 20 років. Його тексти мають гострий соціально-політичний характер, часто приправлені нецензурною лексикою і є влучними спостереженнями різних рівнів людського існування. «Я словами малюю ескізи міста», — співає про себе Sokół на останньому альбомі «Wojtek Sokół».

Sokół, а точніше Войцєх Сосновський, варшав’янин і праправнук польського драматурга, художника та письменника Станіслава Віткевича. У дитинстві жив у Латвії, а згодом — в Грузії, де складав іспити на атестат зрілості російською мовою. Сокул, як підкреслює в інтерв’ю, любить кооперацію з іншими музикантами: як реперами, так і представниками інших музичних жанрів. Популярність здобув у складі гурту «WWO», але Сокул був співзасновником кількох інших формацій, нині репер робить сольну кар’єру.

Сьогодні послухаймо пісню, якій вже кільканадцять років, — «Damy radę» з другого альбому «We własnej osobie» (2002 рік).


Przestań człowieku, odrzuć te myśli chore - Чувак, припини, відкинь ці хворі думки («człowieku» — звертання, популярне у молодіжній мові і текстах польських реперів. Ця лексема вже зустрічалася у наших попередніх аналізах. Слово «człowiek» перекладається як «людина», але у розмовній мові є звертанням). Варто «розшифрувати» перший рядок рядок пісні. Песимізм — вроджена риса характеру поляків. Войтек Сокул вже цим рядком натякає, про що буде ця пісня — відкинь песимізм, він ні до чого не приведе.

Podnieść głowę, okoliczności wyjątkowe – підніми голову, обставини виняткові (тут закодована назва гурту «WWO» «W wyjątkowych okolicznościach»)

Damy radę, bo nie damy się skłócić — ми це зможемо, бо не дозволимо нас посварити ( «damy radę» – варто запам’ятати цей зворот, він означає «впораємося, справимося із якимось завданням, зробимо це», якщо хочемо комусь додати віри в себе, найкращим зворотом буде саме цей: «dasz radę!»)

Nie będziemy słuchać ludzi, którzy sami są głusi — не будемо слухати людей, котрі глухі самі
Chociaż słyszą i chociaż patrzą i nie widzą — хоча чують й хоча дивляться, але не бачать


Radzisz se w trudnych przypadkach — ради шукаєш у складних випадках
O tym gadka właśnie, gaśnie twoje światło — про це мова йде, гасне світло твоє («o tym gadka» – зачерпнуте з розмовної мови і означає «про це йде мова»)
Łatwo się poddajesz, oddajesz inicjatywy — легко піддаєшся, ініціативу віддаєш («łatwo się poddajesz» «легко піддаєшся», наведу теж антонімічне значення - «nie poddawaj się»)
Wiesz co zjesz, życie parzy jak pokrzywy — знаєш, що їси, життя як кропива пече
Chyba bardzo chcesz żeby ktoś kierował tobą — мабуть, дуже хочеш, щоб хтось тобою керував

Ja dam radę, bo jestem sobą — я все зможу, бо залишаюсь собою («jestem sobą» дослівно означає «я є собою»)

Będąc zależnym nie wyminiesz się z chorobą — залишаючись залежним, хвороби не уникнеш (про яку саме залежність йдеться? Це може бути залежність від наркотиків або інших людей)

Szkoda marnować najlepsze lata, kwestia harta ducha — шкода марнувати найкращі роки, це питання сили волі («marnować najlepsze lata», «marnować życie» – йдеться про марнування найкращих років життя або і всього життя. «hart», «hartowa滫гарт»«загартовувати»)

Damy radę! - to dla moich ziomków — Ми зможемо! Це для моїх земляків (про слово ziomek» ми вже говорили в одній з передач циклу «Польська мова без кордонів», перекладаєтсья воно як «земляк», тобто людина, яка походить з того самого краю, але в сучасній розмовній мові розширило своє значення на окреслення чоловіка, зазвичай, нашого знайомого) 

Damy radę! - dla ich rodzin i potomków — Ми зможемо! Для їхніх сімей та нащадків
Damy radę! - dla bliskich i wszystkich — Ми зможемо! Для рідних і всіх

Ej, czy ty też wyrównujesz do dołu? - гей, чи ти рівняєшся вниз? («wyrównujesz do dołu»«рівняєшся вниз», «береш орієнтир на гірших». У цьому куплеті, так само як у попередньому, перший рядок задає тон, сигналізує тему, яку репер хоче розкрити. Тут Сокул порушує проблему заздрості — тобто, щоби інші не мали краще, ніж я. Репер вважає, що повинно бути навпаки - успіхи та добробут інших людей повинні нас стимулювати до того, щоби теж тягнутися вгору, рівнятися на кращих)

Za mądry dla ciebie, kto mądrzejszy od ogółu matołów? - за розумний для тебе той, хто мудріший від загалу тупаків? («matoł» — мало вишукане окреслення не надто розумної людини)
Za bogaty ten, kto bogatszy niż ty? - за багатий той, хто багатший за тебе?
Ludzie zachowują się jak ogrodnika psy — люди поводяться як собака на сіні (фразеологічний зворот «pies ogrodnika» має свій український відповідник «собака на сіні») 
Ej, czy równasz w dół? - гей, чи рівняєшся вниз?
Skoro tobie brak, to niech też braknie mu? - якщо тобі чогось бракує, то нехай бракує теж йому?
Brak mi słów na takie podejście — а мені бракує слів на такий підхід
Zawiść, zazdrość, zamiast starać się mieć więcej — заздрість, зависть, замість того, щоб намагтися мати мати більше
Tylko myślisz żeby inni mieli mniej - ти тільки думаєш про те, що інші мали менше
Ej, śmiej się, śmiej, zobaczysz jednak — гей, смійся, смійся, але ти побачиш
Twój śmiech urwie się jak hejnał — що твій сміх обірветься як гейнал (гейнал — мелодія, яку виконують на трубі з вежі Маріацького костелу у Каркові, і яка справді обривається на півноті)
Niech myśl jedna ogarnie tu wszystkie umysły — хай думка одна усі розуми охопить 
Damy radę! Ręce swe do nieba wyślij - Ми зможемо! Підніми свої руки до неба
Ręce swe do nieba wyślij

Мотиваційний гімн кожного дня від «WWO» — «Damy radę», Ми це зможемо! Думаю, що до творчості Войтека Сокула ми ще повернемося — репер анонсував вихід нового альбому, цьогоріч мав відбутися промотур, але у зв’язку з епідемією коронавірусу, виступи перенесено на наступний рік. 

Які пісні Ви б хотіли почути на Музичному уроці польської мови?

Пишіть: Jana.Stepniewicz@polskieradio.pl

Запрошую послухати передачу у звуковому файлі

Яна Стемпнєвич 


Побач більше на цю тему: sokół музичний урок польської мови