Маємо фаєр! Oberschlesien та їхній «Вільшаний король» «To momy fajer, tu fajer jest ja». Сьогодні на нашому (і Вашому) уроці — вперше в історії текст, написаний (майже) сілезьким етнолектом! Гурт Oberschlesien запропонував свою інтерпретацію класичної балади Гете. Dzisiaj analizujemy «Króla Olch» w wersji industrial metalowej. Uczymy się śląskich słów, таких як «kiej» чи «puć», та заглиблюємося в історію містичного тексту Ґете. Zobacz więcej na temat: музурок українська мова вивчення мови пів-на-пів/pół na pół piosenka польська мова музичний урок української переклад
Чиє радіо? «To ja, to dla Ciebie gra Twoje Radio». Сьогодні на уроці — легендарний гурт Budka Suflera! Розповідаємо історію колективу, який став «довгожителем» польської сцени, та перекладаємо його хіт. Poznajemy historię zespołu z Lublina i uczymy się przydatnych zwrotów. Рекомендовано слухати в піжамі. Zobacz więcej na temat: музурок українська мова вивчення мови пів-на-пів/pół na pół piosenka польська мова музичний урок української
W grudniu popołudniu? Klavdia Petrivna та її «Грудень» «Сталось в грудні о полудні». А Klavdia Petrivna стала головною інтригою української поп-сцени. Її пісні цитують сотні тисяч людей, включаючи Першу Леді Олену Зеленську. Czy ten tekst napisała sztuczna inteligencja? Oceńcie sami! Слухаємо й перекладаємо пісню «Грудень». Zobacz więcej na temat: музурок українська мова вивчення мови пів-на-пів/pół na pół piosenka польська мова музичний урок української
Від «Щедрика» до «Carol of the Bells» Щедрик, всесвітньо відомий твір композитора Миколи Леонтовича, написаний на мотиві традиційної, прадавньої, дохристиянської щедрівки. Перш ніж стати символом Різдва, мелодія була хітом української дипломатії в Європі та інструментом української боротьби за незалежність від Росії. Na Muzycznej lekcji opowiadamy prawdziwą historię „Szczedryka” i pochylamy się nad jego tekstem. O czym szczebiocze jaskółeczka? Zobacz więcej na temat: музурок українська мова вивчення мови пів-на-пів/pół na pół piosenka польська мова музичний урок української Різдво різдвяні свята
Має вона розум? «Людина» Dakh Daughters Що ж. Може й має! A my mamy na Muzycznej Lekcji nowy materiał. Słuchamy, analizujemy i tłumaczymy piosenkę «Людина» («Człowiek») grupy Dakh Daughters. Zobacz więcej na temat: музурок українська мова вивчення мови поезія пів-на-пів/pół na pół piosenka польська мова театр музичний урок української
Я втоплю вашу утопію | Utopię waszą utopię На Музичному уроці перекладаємо і аналізуємо текст пісні «Hydropiekłowstąpienie» польського рок-гурту Lao Che. Пісня походить із альбому «Gospel» в якому музиканти під проводом лідера Губерта Добачевського переспівали біблійні історії, інкрустуючи в них живу сучасну мову | Na Muzycznej lekcji tłumaczymy i analizujemy tekst piosenki „Hydropiekłowstąpienie” polskiego zespołu rockowego Lao Che. Utwór pochodzi z albumu „Gospel”, na którym muzycy pod wodzą Huberta "Spiętego" Dobaczewskiego opowiedzieli historie biblijne, oprawiając je żywym, współczesnym językiem. Zobacz więcej na temat: музурок Lao Che
«Biomaszyna» — чи ти ще залишаєшся людиною? | Czy wciąż jesteś człowiekiem? На Музичному уроці перекладаємо та аналізуємо тест пісні «Biomaszyna» разом із її автором Романом Корбутом | Na Muzycznej lekcji tłumaczymy i analizujemy tekst piosenki «Biomaszyna» razem z jej autorem Romanem Korbutem Zobacz więcej na temat: Muzyczna lekcja polskiego музурок вивчення мови пісні piosenka
«Gdy radio w pokoiku gra» — радіоподорож навколо світу На Музичному уроці святкуємо 100-річчя Польського радіо Zobacz więcej na temat: музурок польська мова вивчення мови
«Gdy nie ma dzieci» — літній гімн польських батьків На Музичному уроці перекладаємо та аналізуємо текст пісні «Gdy nie ma dzieci» (автор: Казік Сташевський) у виконанні гурту Kult. Zobacz więcej na temat: музурок польська мова вивчення мови Kazik Staszewski
МУЗУРОК. «Наше літо» - Тартак співає про радість На Музичному уроці української перекладаємо і аналізуємо текст пісні «Наше літо» з альбому «Музичний лист щастя» українського гурту Тартак. Слова: Олександр Положинський. Запрошують: Яна Стемпнєвич і Marcin Gaczkowski. Пісню можна послухати тут: https://open.spotify.com/track/6nxcBArGdNC9jnr9esisgj Zobacz więcej na temat: музурок польська мова
«Moje Bieszczady». Історія регіону в одній пісні На Музичному уроці польської перекладаємо та аналізуємо пісню «Moje Bieszczady». Текст: Мацєй Августин, виконання: «KSU». Zobacz więcej na temat: польська мова вивчення мови пісні пів-на-пів/pół na pół
Музичний урок української. «То моє море» — пісня про свободу Текст пісні написали Андрій «Кузьма» Кузьменко та Ростислав Домішевський. Про що вона? Пояснюємо на Музичному уроці української. Zobacz więcej na temat: музурок вивчення мови музичний урок української
«Wyjątkowo zimny maj» — пісня на спекотні дні На Музичному уроці польської перекладаємо та аналізуємо текст пісні «Wyjątkowo zimny maj» гурту «Maanam». Текст — Ольги Яцковської — «Кори» Zobacz więcej na temat: польська мова вивчення мови пісні
«Dorosłe Dzieci» — пісня на важкі часи На Музичному уроці польської перекладаємо та аналізуємо текст найвідомішої пісні польського хеві-метал гурту «Turbo» Zobacz więcej na temat: музурок вивчення мови польська мова
«Ale Kosmos!» або космічний урок польської Яна Стемпневич і Марцін Ґачковський запрошують на винятковий випуск Музичного уроку польської з 28-го Наукового пікніка Польського радіо та Центру науки Коперник Zobacz więcej na temat: музурок польська мова вивчення мови
МУЗУРОК. Вежа радості, вежа самотності Сьогодні ти маленький? Завтра виростеш! На Музичному уроці польської перекладаємо українською мовою пісню Wieża radości, wieża samotności, розповідаємо про гурт Sztywny Pal Azji та його загадкову назву. Запрошують Яна Стемпнєвич і Марцін Ґачковський. Zobacz więcej na temat: музурок пісні польська мова вивчення мови
Завтра виростеш! «Вежа радості, вежа самотності» Пісня «Wieża radości, wieża samotności». Текст: Ярослав Кісінський. Музика: гурт Sztywny Pal Azji. Виконання: Лешек Новак. Сьогодні ти маленький? Дочекайся завтра! На Музичному уроці польської розповідаємо про гурт Sztywny Pal Azji та перекладаємо українською мовою їхню найважливішу пісню Zobacz więcej na temat: музурок вивчення мови музика польська мова переклад
МУЗУРОК. «Мелюзина» — пісенна історія підводного кохання Пісня «Meluzyna, czyli historia podwodnej miłości». Текст: Кшиштоф Градовський. Музика: Анджей Кожинський. Виконання: Малгожата Островська. Запрошуємо дізнатися, про що ця пісня! Яна Стемпнєвич і Марцін Ґачковський Zobacz więcej na temat: музурок пісні польська мова вивчення мови