Текст пісні «Червона рута»:
Ти признайся мені — Przyznaj się przede mną
Пояснення: українською мовою можна признатися комусь, а польською — przyznajemy się przed kimś. Наприклад: Były kongresmen przyznał się przed sądem.
Українською мовою ми признаємося в чомусь. Наприклад: Я признався в крадіжці, я признався у коханні. А po polsku — przyznajemy się do czegoś — Przyznać się do błędu.
Звідки в тебе ці чари — Skąd bierzesz tę magię?
Від чарів крок до «чарівниці». Чи українська «чарівниця» це теж і польська «czarownica»?
Ні! Українська чарівниця — це не тільки жінка, яка там щось вміє чарувати, тобто іншими словами відьма, але теж — надзвичайної краси жінка, дівчина, так ми можемо сказати про жінку, яка нас захопила, зачарувала власне.
Натомість polska czarownica — to jest postać negatywna, czarny charakter. Jak podaje słownik PWN, «kobieta podlegająca wpływom diabła, mająca moc rzucania uroków», tak też czasem się mówi «o starej, brzydkiej, złośliwej kobiecie». Іншими словами, якщо ви хочете зробити знайомій дівчині або жінці комплімент і сказати, що вона зробила на вас велике враження, що вона неймовірної краси та шарму жінка, не кажіть їй польською, що вона чарівниця (czarownica), а скажіть їй, що вона … cudowna, fantastyczna, niesamowita, niepowtarzalna, czarodziejka.
Я без тебе всі дні — Bez Ciebie przez wszystkie dni
У полоні печалі — (przebywam) W niewoli smutku
Пояснення: полон — niewola; потрапити в полон — trafic do niewoli; полонений — jeniec
Може десь у лісах — Może gdzieś w lesie
Ти чар-зілля шукала — Szukałaś magicznego kwiatu
Дослівно перекласти чар-зілля досить важко, тут ідеться про якусь рослину з магічними властивостями, за допомогою якої можна приворожити, вилікувати тіло та душу, додати сили й наснаги, повернути бажання жити і взагалі бажання.
Пояснення: «чар-зілля» перекладаємо так: «czar-ziele», «magiczny kwiat», «cudowna roślina».
Сонце-руту знайшла — Słońce-rutę znalazłaś
І мене зчарувала — I mnie zaczarowałaś
Приспів:
Червону руту — Czerwonej ruty
Не шукай вечорами — nie szukaj wieczorami
Ти у мене єдина — Jesteś moją jedyną
Тільки ти, повір — Tylko Ty, uwierz mi
Бо твоя врода — Bo twoja uroda
То є чистая вода — Jest jak czysta woda
То є бистрая вода — Jest jak bystra woda
З синіх гір — Z granatowych/niebieskich gór
Бачу я тебе в снах — Widzę Cię w snach
У дібровах зелених — w dąbrowach zielonych. Dąbrowa — las, w którym przeważa dąb.
По забутих стежках — Po zapomnianych ścieżkach
Ти приходиш до мене — Do mnie przychodzisz
І не треба нести — I nie trzeba mi nieść / Nie musisz mi przynosić
Мені квітку надії — Kwiatu nadziei
Бо давно уже ти — Bo już od dawna
Увійшла в мої мрії — Weszłaś (jesteś obecna) w moich marzeniach
Приспів:
Червону руту — Czerwonej ruty
Не шукай вечорами — nie szukaj wieczorami
Ти у мене єдина — Jesteś moją jedyną
Тільки ти, повір — Tylko Ty, uwierz mi
Бо твоя врода — Bo twoja uroda
То є чистая вода — Jest jak czysta woda
То є бистрая вода — Jest jak bystra woda
З синіх гір — Z granatowych gór
Запрошуємо послухати повну версію «Музичного уроку» в доданому файлі.
Яна Стемпнєвич і Marcin Gaczkowski