Polskie Radio
Section05

вивчення мови

Маємо фаєр! Oberschlesien та їхній «Вільшаний король»

«To momy fajer, tu fajer jest ja». Сьогодні на нашому (і Вашому) уроці — вперше в історії текст, написаний (майже) сілезьким етнолектом! Гурт Oberschlesien запропонував свою інтерпретацію класичної балади Гете. Dzisiaj analizujemy «Króla Olch» w wersji industrial metalowej. Uczymy się śląskich słów, таких як «kiej» чи «puć», та заглиблюємося в історію містичного тексту Ґете.
Zobacz więcej na temat:  музурок українська мова пів-на-пів/pół na pół piosenka польська мова музичний урок української музичний урок польської мови переклад

Чиє радіо?

«To ja, to dla Ciebie gra Twoje Radio». Сьогодні на уроці — легендарний гурт Budka Suflera! Розповідаємо історію колективу, який став «довгожителем» польської сцени, та перекладаємо його хіт. Poznajemy historię zespołu z Lublina i uczymy się przydatnych zwrotów. Рекомендовано слухати в піжамі.
Zobacz więcej na temat:  музурок українська мова пів-на-пів/pół na pół piosenka польська мова музичний урок української музичний урок польської мови

W grudniu popołudniu? Klavdia Petrivna та її «Грудень»

«Сталось в грудні о полудні». А Klavdia Petrivna стала головною інтригою української поп-сцени. Її пісні цитують сотні тисяч людей, включаючи Першу Леді Олену Зеленську. Czy ten tekst napisała sztuczna inteligencja? Oceńcie sami! Слухаємо й перекладаємо пісню «Грудень».
Zobacz więcej na temat:  музурок українська мова пів-на-пів/pół na pół piosenka польська мова музичний урок української музичний урок польської мови

Від «Щедрика» до «Carol of the Bells»

Щедрик, всесвітньо відомий твір композитора Миколи Леонтовича, написаний на мотиві традиційної, прадавньої, дохристиянської щедрівки. Перш ніж стати символом Різдва, мелодія була хітом української дипломатії в Європі та інструментом української боротьби за незалежність від Росії. Na Muzycznej lekcji opowiadamy prawdziwą historię „Szczedryka” i pochylamy się nad jego tekstem. O czym szczebiocze jaskółeczka?
Zobacz więcej na temat:  музурок українська мова пів-на-пів/pół na pół piosenka польська мова музичний урок української музичний урок польської мови Різдво різдвяні свята

Той Поляк: як Пйотр Вудковський знайомить українців з Польщею

Гість Польсько-українського розмовника почав вивчати українську мову три з половиною роки тому. Сьогодні він належить до найпопулярніших україномовних блогерів у Польщі й реалізує свою місію — краще познайомити поляків та українців
Zobacz więcej na temat:  Розмовник PL-UA українська мова пів-на-пів/pół na pół

Має вона розум?  «Людина» Dakh Daughters 

Що ж. Може й має! A my mamy na Muzycznej Lekcji nowy materiał. Słuchamy, analizujemy i tłumaczymy piosenkę «Людина» («Człowiek») grupy Dakh Daughters. 
Zobacz więcej na temat:  музурок українська мова поезія пів-на-пів/pół na pół piosenka польська мова театр музичний урок української музичний урок польської мови

«Тут, тут, тут» — Polska

З нагоди Дня Незалежності Польщі, замість традиційних урочистих пісень, у черговому випуску «Музичного уроку польської» ми пропонуємо Вам занурення у непросту реальність треку «Polska» гурту Kult (1987). Приготуйтеся до віртуальної подорожі: прогуляємося брудним пляжем у Сопоті, зачекаємо на пересадку в Кутні та приберемо тротуари після бурхливих суботніх гулянок. Ласкаво просимо до Польщі кінця 80-х XX століття! | Świętujcie 11 listopada razem z nami. Na Muzycznej Lekcji analizujemy i tłumaczymy Kult-ową „Polskę”!
Zobacz więcej na temat:  музурок українська мова поезія пів-на-пів/pół na pół Kult Kazik Staszewski piosenka

Ритм осіннього безрим'я | Rytm jesiennego bezrymia

«Линуть пісні з уст захмелілих». Сьогодні аналізуємо та перекладаємо пісню «Осінь» галицько-донбаського гурту NAZVA. Звідки взялась ця пісня, як вона пов'язана з «Амстердамом» Жака Бреля? Пояснють Яна Стемпнєвич та Марцін Гачковський за спеціальної участі Ростислава Кузика. | „Fruną piosenki z ust podchmielonych” Dziś analizujemy i tłumaczymy piosenkę „Osiń” (Jesień) galicyjsko-donbaskiego zespołu NAZVA. Skąd wzięła się ta piosenka i co ją łączy z „Amsterdamem” Jacques’a Brela? Wyjaśnią Jana Stępniewicz i Marcin Gaczkowski oraz gość specjalny: Rostysław Kuzyk. 
Zobacz więcej na temat:  музичний урок української музурок українська мова поезія poezja śpiewana пів-на-пів/pół na pół

«Biomaszyna» — чи ти ще залишаєшся людиною? | Czy wciąż jesteś człowiekiem?

На Музичному уроці перекладаємо та аналізуємо тест пісні «Biomaszyna» разом із її автором Романом Корбутом | Na Muzycznej lekcji tłumaczymy i analizujemy tekst piosenki «Biomaszyna» razem z jej autorem Romanem Korbutem
Zobacz więcej na temat:  Muzyczna lekcja polskiego музичний урок польської мови музурок пісні piosenka

«Чому моя мама не любить мене?» | „Dlaczego moja mama mnie nie kocha?”

На «Музичному уроці» перекладаємо текст пісні «Чому моя мама не любить мене?», розповідаємо про легендарний український гурт «Брати Гадюкіни» і шукаємо відповідь на запитання, що звучить у заголовку. | „Dlaczego moja mama mnie nie kocha?” — zastanawiają się muzycy z zespołu Braty Hadiukiny. Tłumaczymy i analizujemy tekst piosenki.
Zobacz więcej na temat:  музичний урок української музурок українська мова музика пів-на-пів/pół na pół

РОЗМОВНИК PL-UA: Олександр Ірванець про маленькі перекладацькі хуліганства

Гість «Польсько-українського розмовника» — Олександр Ірванець, письменник, поет, драматург, перекладач один із засновників новітньої української літератури, співтворець постмодерністського вибуху Бу-Ба-Бу, візіонер, автор антиутопій та антиантиутопій, а також воєнної поезії.
Zobacz więcej na temat:  Розмовник PL-UA польська мова Олександр Ірванець

Як не переплутати «kamienica» та «kamica», або польська медична мова

У Польсько-українському розмовнику говоримо про специфіку навчання польської медичної термінології та найпоширеніші помилки українців, котрі вивчають польську медичну мову
Zobacz więcej na temat:  Розмовник PL-UA польська мова