Między wspomnieniem a zdaniem. O przekładzie Annie Ernaux
Ostatnia aktualizacja:
02.03.2026 15:47
"Powroty mogą być różne: sentymentalne lub gorzkie, z własnej woli lub z przymusu, realne i wyobrażone. Ale czy da się wrócić do czasów dzieciństwa bez konfrontacji z całym światem wspomnień? To właśnie po nie Ernaux wraca do rodzinnego Yvetot" - to fragment opisu najnowszej powieści Annie Ernaux pt. "Powroty".
"Powroty" Annie Ernaux ukazały się nakładem Wydawnictwa CzarneFoto: materiały promocyjne
O tym, jak wyglądała praca nad jej przekładem, z jakimi decyzjami translatorskimi się wiązała i co było w niej największym wyzwaniem, rozmawialiśmy z tłumaczką powieści - Anastazją Dwulit.
Poza tym w audycji:
- "Antologia poetek nowogreckich",
- wystawa fotografii Filipa Naumienki "Planowany czas przejazdu: 127 minut" w Małej Galerii ZPAF,
- kultura brazylijska w najnowszym numerze kwartalnika literackiego "Akcent",
- XVII wieczne działo wraca do Gdańska,
- cykl Wolne słowo - wolna Europa.
***
Na audycję "Wybieram Dwójkę" we wtorek (3.03) w godz. 16.00-18.00 zaprosiła Monika Zając.