Opowieści na Międzynarodowy Dzień Tłumacza

Ostatnia aktualizacja: 27.09.2017 13:00
Z okazji przypadającego 30 września święta autorów przekładów o swoim zawodzie w audycji "Zapiski ze współczesności" opowiadali znakomici polscy tłumacze.
Audio
  • Tomasz Pindel o tłumaczeniu z języka hiszpańskiego (Zapiski ze współczesności/Dwójka)
  • Anna Osmólska-Mętrak o pracy nad tłumaczeniami z języka włoskiego (Zapiski ze współczesności/Dwójka)
  • Andrzej Jagodziński o tłumaczeniach z języka czeskiego i słowackiego (Zapiski ze współczesności/Dwójka)
  • Jacek Giszczak o tłumaczeniach z języka francuskiego (Zapiski ze współczesności/Dwójka)
  • Katarzyna Kotyńska o pracy tłumacza (Zapiski ze współczesności/Dwójka)
Zdjęcie ilustracyjne
Zdjęcie ilustracyjneFoto: pixabay/domena publiczna

W audycji słuchaliśmy wspomnień i refleksji Tomasza Pindla, który przekłada z języka hiszpańskiego m.in. powieści Roberto Bolano; Anny Osmólskiej-Mętrak, Andrzeja Jagodzińskiego, Katarzyny Kotyńskiej i Jacka Giszczaka.

***

Tytuł audycji: Zapiski ze współczesności 

Przygotowały: Katarzyna Hagmajer-Kwiatek i Ewa Stocka-Kalinowska

Godzina emisji: 12.45

Data emisji: 25-29.09.2017

mc/iwo

Ten artykuł nie ma jeszcze komentarzy, możesz być pierwszy!
aby dodać komentarz
brak

Czytaj także

"Kobiety u Rotha wyglądają jak lalki Barbie"

Ostatnia aktualizacja: 18.11.2016 12:30
- Choć Philip Roth jest znany z podbojów sercowych, to zupełnie się nie zna na psychologii kobiet - o pisarstwie autora "Amerykańskiej sielanki" opowiadała tłumaczka jego powieści Jolanta Kozak.
rozwiń zwiń

Czytaj także

Polesie Małgorzaty Szejnert po białorusku

Ostatnia aktualizacja: 24.11.2016 16:30
Gośćmi Dwójki były autorka książki "Usypać góry. Historie z Polesia" oraz Maria Puszkina, tłumaczka tego dzieła na język białoruski.
rozwiń zwiń

Czytaj także

Angielski o smaku polszczyzny. Języki Josepha Conrada

Ostatnia aktualizacja: 07.04.2017 16:00
– Jego zdania angielskie są często długie i zawikłane składniowo, ale w tłumaczeniu bardzo łatwo poddają się polszczyźnie – mówiła Magdalena Heydel, tłumaczka "Jądra ciemności".
rozwiń zwiń

Czytaj także

Zofia Bobowicz - literacka łączniczka we Francji

Ostatnia aktualizacja: 21.04.2017 13:57
Gościem "Zapisków ze współczesności" była wybitna tłumaczka literatury polskiej na język francuski, redaktorka w wielu wydawnictwach francuskich w tym w prestiżowym paryskim wydawnictwie Robert Laffont.
rozwiń zwiń

Czytaj także

Anthony Miłosz: umysł zniewolony jest przez język

Ostatnia aktualizacja: 08.06.2017 19:30
– Jesteśmy związani z językiem, czasami bardzo niekorzystnie, ale jako ludzie nie mamy innego instrumentu – mówił syn Czesława Miłosza goszczący na Festiwalu Miłosza w Krakowie.
rozwiń zwiń

Czytaj także

"Pięknej książki nie da się przełożyć na Internet"

Ostatnia aktualizacja: 26.06.2017 19:40
– Papier, druk, konstrukcja oraz introligatorka są w niej tak samo ważne, jak tekst – mówił Gwido Zlatkes, artysta grafik, tłumacz i historyk, a także twórca warszawskiej Galerii Pięknych Książek.
rozwiń zwiń