Українська Служба

Музичний урок української. «Натаха» — любов, радіо та інші неприємності

20.06.2025 17:15
Перший Музичний урок української присвячений пісні «Натаха» у виконанні гурту «Жадан і Собаки». Текст написав Сергій Жадан (вірш «Mercedes-Benz»).
Аудіо
  • Музичний урок української. «Натаха» - любов, радіо та інші неприємності
  .   ,    .
Музичний урок української. «Натаха» — любов, радіо та інші неприємності.Pxhere/domena pibliczna

Запрошуємо на Музичний урок української! Ми слухаємо наших слухачів (не тільки вони нас) й прислухаємося до їхніх побажань. Таким було побажання нашого постійного слухача, щоби на музичних уроках ми слухали та перекладали також українські пісні.

Музичніі уроки української відкриваєм піснею «Натаха» у виконанні гурту «Жадан і Собаки». Як усі тексти пісень, цей також написав Сергій Жадан  це вірш «Mercedes-Benz» з 2007 року, ширше відомий як «Я люблю цю країну». Щоби вірш«Mercedes-Benz» став піснею «Натаха», він пройшов кілька етапів адаптації: 

2007–2008:

Жадан читає «Mercedes Benz» у супроводі гурту «Собаки в Космосі», експериментуючи з формою «поезія + музика».

2008:

Вірш звучить на першому спільному проєкті Жадана і Собак  на альбомі «Спортивний клуб армії», але поки що не звучить як пісня, тільки як spoken word (мелодекламація під акомпаніамент).

2008–2018:

«Натаха» починає набувати рис пісні — з куплетами, приспівами, музичною динамікою. Гурт активно виконує її наживо.

2019:

Пісня під назвою «Натаха» входить до альбому «Мадонна» гурту «Жадан і Собаки». 


Текст пісні «Натаха»:


Глибока ніч стояла над нами, – Nad nami była głęboka noc,

Як українською, так і польською говоримо: 

«глибока ніч»  głęboka noc

«głucha noc»  «глуха ніч», «глупа ніч»

і зорі світили нам із піднебесся i z nieba świeciły nam gwiazdy.

Китай часом називають також «Піднебесною»  польською «Kraj Środka»

Піднебесна взялася з того, що імператора називали колись сином Сонця, а країна, якою він правив, відповідно  Піднебесна. 

І ось саме цієї глибокої ночі – I właśnie tej głębokiej nocy 

ми вибирались із бундесу  wyjeżdżaliśmy z Rajchu.   

Бундесом у пострадянський час, тобто на початку 90-их, називали Німеччину. 

Тож можна здогадатися, що події пісні розгортаються саме в цей період найновішої історії. 

І коли така ніч і нікого навколо,  Kiedy jest taka noc i wokół żywej duszy, 

і по радіо всі говорять лише польською мовою, – a w radiu mówią tylko po polsku, 

на крайняк — німецькою,  w najlepszym razie po niemiecku,

Розмовна мова: «на крайняк», тобто в найкращому випадку (це і є польське w najlepszym razie, co najwyżej), 

завжди згадуєш усіх рідних і близьких.   zawsze przypominasz sobie wszystkich najbliższych.

Ідеальний момент, щоби пояснити різницю між «przypominać sobie» i «wspominać»

Wspominać  повернутися думками до того, що було колись. 

Наприклад:

Chętnie wspominam czasy młodości  Я з радістю згадую часи молодості

Wspominać o kimś o czymś  сказати про когось «між іншим»

Наприклад:

Wspomniałem o twoim problemie w rozmowie z kierownikiem 

Я згадав про твою проблему у розмові з керівником.

Przypominać sobie  згадувати, повертати з покладів пам'яті, витягувати із забуття.

Наприклад

Przypomniałem sobie, że mam umówiona wizytę u lekarza za godzinę 

Я згадав, що за годину в мене прийом у лікаря.

Ось і я згадував собі, згадував, і не міг згадати.   Więc ja też sobie przypominałem, przypominałem i nie mogłem sobie przypomnieć

Як же так, думав, все життя — як оце   Jak to tak  myślałem  całe życie jest jak to

польське радіо: жодної тобі поваги до православних,  polskie radio, żadnego szacunku dla prawosławnych

Увага: омонімічна пара

українська «повага»  це зовсім не польська «powaga». Хоча і рід той самий, жіночий. Але в цій схожості, чи навіть однаковості, прихована пастка!

Українське слово «повага» це  польський «szacunek»(чоловічий рід)

А польська «powaga»  значення, важливість, ранг якихось подій. 

Наприклад:

Powaga sytuacji  Серйозність ситуації.

Ставитися до когось із повагою  Odnosić się do kogoś z szacunkiem 

демократія, думав я,(----ав) я таку демократію.  demokracja, myślałem, (---ać) taką demokrację

 

Що приховувала ця ніч? З чого все почалось?  Co skrywała ta noc? Jak to się wszystko zaczęło?

 

Партнери в Берліні, стрілки під російською синагогою,  Partnerzy w Berlinie, spotkania pod rosyjską synagogą,

Жаргонне слово: «стрілка»  зустріч (po polsku  w pewnym sensie: ustawka)

нормальний курс, гарантія на півроку – uczciwy kurs, gwarancja na pół roku

з правом продовження.   z możliwością przedłużenia.


І оця ось жінка, ці ночі, повні вогню,   I właśnie ta kobieta, te noce pełne ognia,

готель, в якому вона працювала,  hotel, w którym pracowała,

і я шепотів їй — Натаха, твоє серце зараз у моїх руках, — szeptałem do niej — Natacha, twoje serce jest teraz w moich rękach,

я відчуваю, яке воно ніжне й гаряче,  czuję, jakie jest delikatne i gorące,

 

і вона сміялась, відводячи очі — придурок, ну це ж не серце, — a ona śmiała się, odwracając wzrok  głuptasie, to nie serce,

це силікон, відпусти його, це зовсім не серце, серце у мене тверде і холодне,  to silikon, puść go, to wcale nie serce, serce mam twarde i zimne,

таке як хокейні шайби.  jak krążek hokejowy.

 

І ось ми разом вибирались із бундесу, з її документами і моїми боргами,  A więc razem wyjeżdżaliśmy z Niemiec, z jej dokumentami i moimi długami,

наче Марія і Йосип на двох віслюках,  jak Maria i Józef na dwóch osiołkach,

купуючи на заправках лише найнеобхідніше консерви і презервативи.  kupując na stacjach benzynowych tylko to, co niezbędne — konserwy i prezerwatywy.

 

Вже десь під Варшавою, коли і консерви не лізли,  Dopiero gdzieś pod Warszawą, kiedy na konserwy nie mogliśmy już patrzeć,

і радіо глохло від утоми, я почав засинати,  a radio gasło z wyczerpania, zacząłem zasypiać,

підіймаючись у піднебесся. — i wznosić się ku niebu.

І тоді на трасі з’явився мотель.  I wtedy na trasie pojawił się motel.

 

Вона його помітила першою. — Ona zauważyła go pierwsza.

Першою вона до нього і увійшла. — Ona pierwsza do niego weszła.

 

Натаха, просив я її, тільки не радіо, лише — Natacha, prosiłem ją, tylko nie radio, choć na

пару годин, Натаха, дай охолонути своєму силікону, — parę godzin, Natacha, daj ochłonąć swojemu silikonowi,

вимкни на (- - - ) це радіо «Марія», що ти хочеш почути?  wyłącz to, (-  - - a), to radio Maryja, co chcesz usłyszeć?

Які новини можуть бути у католиків? — Jakie wiadomości mogą mieć katolicy

В них немає новин з часу останнього хрестового походу.  Nie mają nowych wiadomości od czasu ostatniej krucjaty.

Запам’ятаймо: хрестовий похід  krucjata

 

Дай відпочити своєму серцю, шепотів я, дістаючи  Daj odpocząć swojemu sercu, szeptałem, wyjmując

свої пилки і ножиці, — moje piły i nożyce,

дай йому відпочити. — daj mu odpocząć.

Цікавинка: «Він гадав, що Микола кине свої пилки й ножиці, зрадів, сяде коло його на лаві й буде нетерпляче розпитувати, чи здорова Галя, чи не переказувала чого».

Валер'ян Підмогильний, Важке питання (1917)

 

За дві години, прокинувшись, витягнув її з душу і переніс  Po dwóch godzinach, obudziłem się, wyciągnąłem ją spod prysznica i przeniosłem

до машини. Ну, думаю, справді — не ховати ж її до багажника, тупо якось:   do samochodu. Cóż, pomyślałem, nie będę jej przecież chował do bagażnika, głupio tak

кохану жінку совати в багажник, хай уже сидить поруч зі мною, — ukochaną kobietę wpychać do bagażnika, niech już siedzi obok mnie,

доїду до Мостиська — поховаю по-людськи. — dojadę do Mościsk  pochowam po ludzku.

 

І вже на самому кордоні, не знаю, що зі мною трапилось, — I już na samej granicy, nie wiem, co się ze mną stało,

ранок був холодний і свіжий, і я — poranek był zimny i rześki, a ja

на якусь мить відійшов собі відлити. — na chwilę odszedłem, żeby się odlać wysikać.

Як ще синонімічно можна назвати процес сечовипускання?

Пісяти, мочитися, ходити в туалет по-маленькому, справляти малу нужду, цюркати

А польською? Oddawać mocz, sikać, lać…

 

І саме тоді вони й випасли наш мерседес — I właśnie wtedy namierzyli naszego mercedesa —

Жаргонна лексика: «Випасти»  знайти, розшукати, відслідкувати

пряме значення слова випасти, випасати. Що можна випасати? Корови! 

троє берлінських знайомих, котрі йшли по сліду, винюхували нас — trzech berlińskich znajomych, którzy nas śledzili, wywęszyli nas

серед темних доріг, тепер стояли біля машини і говорили — wśród ciemnych dróg, a teraz stali przy samochodzie i rozmawiali —

тихо, говорили один до одного, тьолка спить, він десь поруч, тихо, — cicho, mówił jeden drugiemu, laska śpi, on jest gdzieś obok, cicho,

 

не розбудіть тьолку, — nie budzić laski,

не розбудіть тьолку, — nie budzić laski.

 

Що такий смурний, братішка, — запитав український таксист, — Co  ty taki smutny, brachu — zapytał ukraiński taksówkarz,

вже на виїзді з Мостиська, — що за діла? А що я міг йому сказати? —już na wyjeździe z Mościsk — co się dzieje? A co mogłem mu powiedzieć?

Я ніби пілот Люфтваффе, — Jestem jak pilot Luftwaffe,

так ніби юнкерс мій підбили а сам я встиг вистрибнути. — mojego junkersa trafili a ja zdążyłem wyskoczyć.

Мені б тішитись, а я стою посеред лісу, — Powinienem się cieszyć, a stoję pośrodku lasu

і лише повторюю: (- - - ), ну звідки тут стільки — i tylko powtarzam: (- - -) , skąd tu tylu

білоруських партизанів? — białoruskich partyzantów?

Ну що, далі водій почав співати, — I co, potem kierowca zaczął śpiewać,

ясна річ — бандитські пісні, — wiadomo — bandyckie piosenki,

такі поморочені, що їх жодними словами не перекажеш, — tak zakręcone, że nie da się ich opisać słowami,

але приблизно таке: — ale mniej więcej takie:

 

не плач, моє серце, не плач, — nie płacz, moje serce, nie płacz,

не муч душу свою картонну, — nie dręcz swojej kartonowej duszy,

ми ще зустрінемось — jeszcze się spotkamy

з того боку кордону. — po drugiej stronie granicy.

з того боку життя, — po drugiej stronie życia,

з того боку державної митниці. — po drugiej stronie urzędu celnego

ми ще побачимось — jeszcze się spotkamy

де-небудь в районі Вінниці. — gdzieś w okolicach Winnicy.

 

я люблю цю країну — kocham ten kraj

навіть без кокаїну, — nawet bez kokainy,

небо це березневе, — to marcowe niebo,

без тебе, серце, без тебе. — bez ciebie, serce, bez ciebie.

 

кину все, що виніс, — rzucę wszystko, co zarobiłem,

перепродам свій бізнес, — odsprzedam swój biznes,

вийду на берег Дунаю, — na brzeg Dunaju wyjdę

там і сконаю. — tam umrę.

 

Запрошуємо послухати Музичний урок української. 

Яна Стемпнєвич і Марцін Ґачковський