Українська Служба

«Budka Suflera» співає про тінь великої гори

26.11.2022 22:00
На Музичному уроці польської перекладаємо і аналізуємо пісню-присвяту польським гімалаїстам, котрі загинули в Гімалаях 1973 року — «Cień wielkiej góry»
Аудіо
  • Пісня "Cień wielkiej góry" - на Музичному уроці польської
ГімалаїЯна Стемпнєвич

Чому «Budka Suflera»? Тому, що по-перше, без цього рок-гурту важко писати історію сучасної польської музики, а по-друге, як виявляється, Будка Суфлера, добре знана українцям. У 1974 році Кшиштоф Цуґовський і Ромуальд Ліпко заснували «Будку Суфлера». У 2014 році гурт вирушив у прощальний тур, але у 2019 році відновив свою діяльність, натомість вже без Цуґовського. Взагалі, стосунки гурту із Кшиштофом Цуґовським — бурхливі та змінні. Вокаліст часто покидав «Будку Суфлера», потім до неї повертався, а за його відсутності місце вокаліста займав хтось інший. Наприклад, Феліціян Анджейчак, Войцєх Жарчинський або Яцек Кавалєц. Натомість незмінним учасником Будки та композитором майже усіх пісень був до своєї смерті у 2020 році Ромуальд Ліпко. Справді, якби ви запитали про найважливішу постать в Будці Суфлера, то я би наприклад назвала саме Ромуальда Ліпка. Музичні гурти асоціюються, переважно, із вокалістами, людьми, котрі стоять на першому плані. Такі як Ліпко, найчастіше займають другий план, за клавішними або з гітарою. Без нього, натомість, не було би успіху групи, яку називаємо легендарною. Ліпко сформував музичний характер «Будки Суфлера», і це відчутно на першому альбомі «Cień wielkiej góry», який вийшов у 1975 році, на вініловій платівці. Альбом дочекався кількох перевидань. Номером один тут була пісня, яка, зрештою, і дала назву платівці — «Cień wielkiej góry».

Музика — Ромуальд Ліпко, Кшиштоф Цуґовський, слова — Адам Сікорський. Перед тим, як послухаємо цю пісню, варто сказати про історію її написання.

17 серпня 1973 році двоє учасників 12-особової експедиції в Західні Гімалаї загинули під лавиною. Збіґнєв Степек і Анджей Ґжонзек. Двоє польських гімалаїстів брали участь у першій післявоєнній польській експедиції в Гімалаї, вони хотіли здобути дівочі шеститисячіники і розпізнати льодовик Бара-Шіґрі у Північних Гімалаях. На жаль, гімалаїсти загинули під лавиною сераків, а їхніх тіл ніколи не знайдено.

 

Текст пісні «Cień wielkiej góry» (Тінь великої гори)

 

Ona przychodzi chytrze — вона приходить хитро
Bez ostrzeżeń i gróźb — без попередження й погроз

Варіанти словосполучень зі словом попередження:

Ostrzezenie pogodowe — метеорологічне попередження

Ostatnie otrzeżenie — останнє попередження


Krzyczy pękniętą liną – кричить зірваним канатом

 

у цьому контексті я переклала слово pęknięty як зірваний, але

pęknięty — це тріснутий, той, що має тріщину

pęknięcie — тріщина

pęknąć — тріснути

 

варіанти вживання цього дієслова:

pękła szybka telefonu — тріснуло скло телефону

serce pęka — розривається серце

(часто чуємо в піснях «pęka mi serce» — звісно, розривається воно з любові — найчастіше, нерозділеної).

Але не тільки серце може розриватися: сierpliwość pęka — вривається терпець


Kamieniem zerwanym spod stóp — камінням зірваним з-під ніг


Spod stóp — дослівний переклад — з-під стоп

 

Wszystko zaczyna się zwykle  усе починається звичайно

zwykle — звичайно, зазвичай. Це прислівник і його можна використати в такому реченні:

zwykle jadam obiady w pracy  зазвичай я обідаю на роботі

але є теж прикметник: zwykły  звичайний

zwykly człowiek  звичайна людина (на попередньому Музуроці ми пояснювали, що польський іменник człowiek перекладаємо як «людина», натомість «чоловік» (бо саме так у нас асоціюється слово człowiek)  це польською mężczyzna) 

тобто маємо справу з парою міжмовних омонімів, або фальшивих друзів перекладача, тобто слів, які в обох мовах звучать так само, але мають різні значення

Jak każdy wspinaczki dzień як кожен день сходження

wspinaczka це вид спорту, скелелазіння

наприклад: ona uprawia wspinaczkę  вона займається скелелазінням


Trudny dzień  важкий день

Ściana, droga pod szczyt  стіна, дорога на вершину

слово szczyt можна використати у звороті szczyt marzeń — вершина мрій

 

є теж словосполучення szczytowa forma  тобто найкраща форма  так можемо сказати про спортсменів, письменників, інтелектуалів…

польською в контексті гімалаїзму або альпінізму скажемо

zdobyć szczyt  підкорити вершину

Wejść na szczyt  увійти на вершину


A potem nagle krzyk  а потім раптово крик

Góry wysokie, co im z Wami walczyć każe?  Гори високі, що їм наказує з вами боротися?

Справді, якщо прослідкуємо навіть термінологію пов’язану із гімалаїзмом  оце підкорювання гір, приборкування тощо  тут маємо протистояння людини та гори. І автори пісні запитують, що спонукає людей боротися з горами, цими величними і вічними  створіннями.


Ryzyko, śmierć, tutaj wszystko nie jest ważne  ризик, смерть, тут ніщо не важливе


Największa rzecz, swego strachu mur obalić  найбільше завдання — свого страху зруйнувати мур

слово obalić можна зустріти теж у звороті obalić rząd — повалити уряд

 

Odpadnie stu, lecz następni pójdą dalej!  відпаде сто, але наступні підуть далі

 

Góry wysokie, co im z Wami walczyć każe?
Ryzyko, śmierć, tutaj wszystko nie jest ważne
Największa rzecz, swego strachu mur obalić
Odpadnie stu, lecz następni pójdą dalej!

Tylko czasem, czasem zamyślenie  тільки часом задума
Tylko czasem zamyślenie

Sam możesz wybierać los, szczytów, szczytów ślad  ти сам можеш вибирати долю, вершини слід
Sam możesz wybierać los, zrozum to, wejdź na szczyt!
 ти сам можеш вибирати долю, зрозумій це, піднімися на вершину

 

І далі приспів, який ми вже переклали….

Góry wysokie, wiem co z Wami walczyć każe?
Ryzyko, śmierć, tutaj wszystko nie jest ważne
Największa rzecz, swego strachu mur obalić
Odpadnie stu lecz następni pójdą dalej
Tylko czasem, czasem zamyślenie
Tylko czasem zamyślenie

Sam możesz wybierać los, szczytów, szczytów ślad
Sam możesz wybierać los, zrozum to, wejdź na szczyt!