Polskie Radio
Section05

wyłączenie banerów

НА ПЕРЕХРЕСТІ ПОДІЙ І ПОГЛЯДІВ. Українські студії у Чехії

У програмі «На перехресті подій і поглядів» говорити про те, як розвивається сьогодні україністика у Чехії, як там у Карловому університеті у Празі, а також в інших осередках досліджується українська література, українська мова, наскільки це поширений напрямок. Як перекладається українська література, чи це взагалі цікаво чеському читачеві, а також про контекст зацікавлення Україною, українською культурою та літературою і як він змінювався впродовж років. Співрозмовниця Мар’яни Кріль -україністка, філологиня, докторка Тереза Хланьова.  
Zobacz więcej na temat: 

ПОЛЬСЬКА ВЕРСІЯ: Що таке російський полон розповідає оборонець Маріуполя. Польща розробляє матеріал, що економить енергію

Польща розробляє інноваційне покриття, яке робить об’єкти невидимими для інфрачервоних і тепловізійних систем, водночас забезпечуючи тепло- й гідроізоляцію, вогнестійкість та антибактеріальний захист. Технологія, створена на основі рішень, що використовувалися в космічній галузі, дає змогу знизити споживання енергії до 70% і має потенціал для застосування від промисловості та цивільного сектору до військових потреб. Що таке російський полон розповідає оборонець Маріуполя, українець кубиньського походження Хуан Альберто Лейва Гарсія. Військовослужбовець 36-ї бригади Збройних Сил України Хуан Альберто Лейва Гарсія після наказу вищого військового керівництва разом з іншими оборонцями Маріуполя склав зброю та вийшов з оточеного заводу «Азовсталь». Після цього потрапив до колонії в Оленівці, на окупованій Лунанщині, а пізніше — до СІЗО в Таганрозі.
Zobacz więcej na temat: 

ПУЛЬС СУСПІЛЬСТВА. Дитинство без насильства – це сила на все життя

19 листопада — Всесвітній день запобігання насильству над дітьми. Польський Фонд «Даруємо дітям силу» підкреслює, що більшість дітей стикаються з різними формами насильства: фізичним, психологічним, сексуальним або серед однолітків. Акція «Дитинство без насильства» пропонує конкретні програми та інструменти для створення безпечного середовища, де дитина може звернутися за підтримкою і бути почутою. Авторка: Христина Срібняк
Zobacz więcej na temat: 

To nie były akty dywersji, to były akty terroru państwowego. Polska reaguje na zagrożenie ze strony rosyjskiego wywiadu | Dzień w 5 minut (19.11)

W dzisiejszym podcaście Dzień w 5 minut: Wicepremier, minister spraw zagranicznych Radosław Sikorski poinformował, że podjął decyzję o wycofaniu zgody na funkcjonowanie ostatniego konsulatu rosyjskiego w naszym kraju, w Gdańsku. W odpowiedzi, Moskwa chce ograniczyć polską obecność dyplomatyczną i konsularną na terytorium swojego państwa.  ---- Służby zatrzymały kilka osób. Prokuratura przygotowała zarzuty dla sprawców.  ---- Komisja Europejska zaproponowała stworzenie wojskowego Schengen.  ---- Uwaga na rosyjską dezinformację! ---- Rosjanie wkroczyli do polskiego cmentarza w Katyniu. Usunęli płaskorzeźby Orderu Virtuti Militari oraz medalu w formie Krzyża Kampanii Wrześniowej.  ---- Jest zgoda Komisji Europejskiej na wypłatę Polsce trzeciej transzy z Krajowego Planu Odbudowy.  ---- Poznaliśmy pierwsze decyzje nowego marszałka Sejmu. Włodzimierz Czarzasty podpisał zarządzenie dotyczące zakazu sprzedaży alkoholu w budynkach parlamentu.  Zapraszam, Agata Król. <p
Zobacz więcej na temat: 

"Mur" - reportaż Doroty Jaśkiewicz-Łebek

Irlandia Północna to kraj, w którym pamięć o przemocy wciąż żyje między murami Belfastu. Irlandczycy z Irlandii Północnej dobrze wiedzą, czym jest życie w cieniu nienawiści. Przez dekady sąsiedzi walczyli z sąsiadami, a granice między wspólnotami przebiegały nie tylko na mapach, ale i w ludzkich sercach. Dziś, choć pokój trwa, pamięć o "The Troubles", czyli "Kłopotach", jak je nazywano, krwawych starciach między unionistami a nacjonalistami, pozostaje żywa jak przestroga. Tu, między murami Belfastu, tymi symbolami podziału, polska  imigrantka Halina Żerko-Porter dzieli się swoimi wspomnieniami z tamtych lat i z niepokojem patrzy na własną ojczyznę, rozdartą politycznym i światopoglądowym sporem.
Zobacz więcej na temat: 

Komentarze z Polski: reakcje na rosyjską dywersję na polskiej kolei oraz Wilno Europejską Stolicą Bożego Narodzenia

Dziś w programie przedstawimy najnowsze ustalenia dotyczące aktu dywersji na linii kolejowej Warszawa-Lublin; następnie sprawdzimy czy zakulisowe rozmowy Moskwy i Waszyngtonu przybliżają nas do pokoju na Ukrainie; przeniesiemy się też do Wilna, które jest Europejską Stolicą Bożego Narodzenia z polskimi Mikołajami w roli głównej, a na koniec gość programu odpowie na pytanie, czy sztuczna inteligencja może zastąpić profesjonalną pomoc  psychologiczną. Zapraszamy!
Zobacz więcej na temat: 

КАК ЭТО БУДЕТ ПО-ПОЛЬСКИ. Язык юристов и чиновников

Действительно ли язык, которым пользуются юристы и служащие в государственных учреждениях, малопонятен обычному человеку? На этот и сопутствующие вопросы отвечают юристконсульт и писательница Анна Кусиньска-Рыбакевич и эксперт из Министерства финансов Польши Агнешка Домбровска-Усс.
Zobacz więcej na temat: 

Chopin kameralnie, czyli mistrzowie w Studiu Lutosławskiego

24 listopada w Studiu Lutosławskiego zabrzmią kameralne utwory Fryderyka Chopina w wykonaniu Michaela Vaimana, Diny Yoffe i Igora Kiritchenki. W programie znajdzie się także polskie prawykonanie Sonaty g-moll w opracowaniu Vaimana na skrzypce i fortepian. Współorganizatorem koncertu jest Program 2 Polskiego Radia. Z Ewą Sławińską-Dahlig (dyrektor generalną Towarzystwa im. Fryderyka Chopina) rozmawia Jakub Kukla
Zobacz więcej na temat: 

Пів-на-пів | Pół na pół. Артур Дронь: «Українського Гемінґвея не буде»

Артур Дронь, письменник, ветеран російсько-української війни, автор поетичних книжок «Гуртожиток № 6» (2020), «Тут були ми» (2023) та книги короткої прози «Гемінґвей нічого не знає» (2025). Вірші Артура перекладені десятьма мовами. Цьогоріч він опублікував дебютну прозову збірку «Гемінґвей нічого не знає». Ці тексти виростають із фронтових історій про віру й братерство, страх і надію, смерть і любов. 15 листопада 2025 року автор презентував у Варшаві польське видання збірки «Тут були ми» („Tu byliśmy”) у перекладі Януша Радванського. «Коли з'явиться наш Гемінґвей, наш Ремарк? Вони не з'являться, бо вони нам непотрібні. Ми маємо вже дуже багато своїх голосів, різноманітних та важливих», — розповідає Артур Дронь передачі «Пів-на-пів | Pół na pół» Яни Стемпнєвич та Марціна Ґачковського (Посилання на відео тут: https://www.youtube.com/watch?v=wrKyzGCmVYo&amp;list=PLVO2K6bLS5uTpKzivxZxR-ZW6SrRiLozO&amp;index=1).
Zobacz więcej na temat: