Українська Служба

Чи в сучасній мові використовують архаїзми?

11.07.2025 14:39
У Польсько-українському розмовнику запитуємо, чи варто знати значення слів, які вийшли з ужитку
Аудіо
  • Розмовник PL-UA: архаїзми в польській мові
Ілюстративне фотоPxhere/domena pibliczna

Kajet — це символ усіх тих слів, які вийшли з ужитку. Ми чуємо слово «kajet» і одразу ж асоціюємо його зі шкільною формою, чорнильницями та чорнилом. Kajet — це слово зі шкільної мови, зі старого студентського сленгу, але воно не таке старе, як можна припускати. Йому близько 150 років, можливо, трохи більше, і воно було зафіксоване у так званому Варшавському словнику, виданому на зламі XIX  XX століть. Першою людиною, яка ввела це слово в літературу, була Нарциза Жміховська. Слово «zeszyt», яке вважають сучасним еквівалентом «kajet», є давнішим — у Варшавському словнику воно використне у визначенні «kajet»: «Kajet (…) zeszyt do pisania». Kajet — це трансформоване французьке cahier, що означає «зошит; чверть паперу».

Мовознавиця з Варшавського університету, докторка Моніка Креса каже, що слова, які вийшли з активного вжитку, називають архаїзмами, і так само, як це відбувається з неолгізмами (словами, що входять кожного року до мовлення і попонюють польську мову), так і з архаїзмами  щороку ця група також поповнюється.

«Цікаво, що слова виходять з ужитку не з перспективи 200 чи кількасот років, а з перспективи кількох років. Таким словом є, наприклад, касетний плеєр (польською walkman). Для мого покоління це слово читабельне і зрозуміле, але для молодшого покоління — вже ні. Чому? Тому що молодше покоління перестало користуватися предметом, який має таку назву»,  говорить Моніка Креса. 

Запрошуємо послухати розмови з мовознавцями та носіями польської мови про доцільність використання архаїзмів у сучасному мовленні. 


Запрошуємо послухати передачу в доданому файлі.

Яна Стемпнєвич