Українська Служба

... тому що любов є завжди

01.08.2023 12:00
На Музичному уроці польської перекладаємо і аналізуємо пісню «Miłość Zawsze Jest» репера Sokół-а
Аудіо
  • На Музичному уроці польської перекладаємо пісню "Miłość Zawsze Jest"
Ева ФаряшевськаNAC

Серпень — це місяць, коли у Польщі вшановують чергові роковини Варшавського повстання. Тож ми вирішили музичні уроки польської, які звучатимуть у серпні, присвятити пісням, пов’язаним із Варшавським повстанням.

Це будуть сучасні пісні, присвячені Варшавському повстанню. Вже кільканадцять років Музей Варшавського повстання перед кожними роковинами вибуху повстання пропонує музичний альбом з піснями про цей зрив… Це не завжди повстанські пісні, кожен альбом має якийсь свій концепт і артиста, котрий відповідає за його оформлення. Наприклад, коли у 2120 році Кароліна Ціха видала альбом «Wawa 2010.pl», темою для своєї оповіді про повстання вибрала місто, місто Варшаву. Тому на цьому музичному виданні знайдемо як твори, які прямо асоціюються із Варшавським повстанням, зокрема, «Marsz Mokotowa» або відомий вірш Юзефа Щепанського «Czerrwona zaraza», так і пісні з героїнею-польською столицею, написані поза повстанським контекстом «Warszawa jest smutna bez Ciebie». Одним із учасників цього альбому є Юрій Андрухович, котрий написав і мелодекламував вірш про поляків-повстанців, а надихнув його до цього Девід Боуї з його «Варшавою». Тому пісня Андруховича має заголовок «David B. saw war». Серед альбомів, присвячених Варшавському повстанню, варто згадати також пісні, написані сучасними музикантами на вірші поетів-повстанців. У 2009 році вийшов альбом «Gajcy!», на якому зібрано вірші цього поета, котрий загинув під час Варшавського повстання. Серед виконавців Żywiołak, Maleo, Lech Janerka, Dezerter… У 2020 році вийшов прекрасний альбом Мелі Котелюк та музичного колективу «Kwadrofonik» — «Astronomia poety. Baczyński», де вірші найвідомішого поета-повстанця переспівала та інтерпретувала своїм неповторним голосом Меля Котелюк. 

Цього року, 79-ті роковини Варшавського повстання мають гасло «Miłość istnieje zawsze», у рамках вшанування цієї річниці відбулася прем’єра короткометражного фільму під таким же заголовком з авторською піснею Войтека Сокула (Sokół) «Miłość zawsze jest».
Ця пісня буде сьогодні героїнею Музичного уроку, я ж додам пару слів про героїв фільму. Це історія Аліції та Болєслава Беґув, повстанців, котрі одружилися під час Варшавського повстання, у серпні 1944 році. Вони жили разом 75 років, аж до смерті Аліції.
Фото з цього шлюбу ми бачимо наприкінці фільму, воно є насправді такою точкою відліку…
Фотографію зробив Еугеніуш «Брок» Локайський, відомий фотограф Варшавського повстання.

Текст пісні «Miłość Zawsze Jest»

Ile razy narzekałeś, że to wszystko gubi sens — скільки разів ти нарікав, що це все втрачає сенс
Звертаємо увагу, що особа у дієсловах польською мовою вказується за допомогою закінчень, наприклад:
Минулий час дієслова narzekać
Narzekałem/narzekałam  я нарікав (нарікала)
Narzekałeś/narzekałaś  ти нарікав (нарікала)
Narzekało  воно нарікало

Narzekaliśmy/narzekałyśmy  ми нарікали (звертаємо увагу наших слухачів на дві дієслівні форми: męskoosobowa/niemęskoosobowa.
Якщо говоримо про групу жінок, дітей і тварин, то вживаємо форму niemęskoosobowa narzekałyśmy, але якщо в цій групі з’являється хоча би один чоловік, то переходимо на форму męskoosobowa — narzekaliśmy

Że życie jest jak głupi sen, a póki co, nie było wcale źle — що життя, як дурний сон, а поки що не було так погано
No i pada w moment wszystko, weź zmień w trzy sekundy nagle cel – Ну і в мить, раптово падає (руйнується) все, візьми і поміняй у три секунди мету
Польське слово «cel» може означати і мету, і ціль, тобто мішень
Наприклад:
Celem życia jest rozwój własnej indywidualności — Метою життя є розвиток власної індивідуальності (слова Оскара Уайльда)
Jedno zadanie tych zawodow polegalo na strzelaniu do celu — одне із завдань цих змагань полягало у стрільбі в мішень
Від іменника «cel» походить дієслово «celować» — цілитися

Bo go zmiotły wiatry oraz burze, wywróciły prawie mnie — Бо її (мету) знесли вітри та бурі і мало мене не повалили
Приклад вживання слова «wywracać»:
Silny wiatr wywrócił drzewo — Буревій повалив дерево

Ale jak tam z tobą stałem gdzieś, na pustyni w białej mgle — Але коли я з тобою стояв десь, в пустелі в білій імлі
Czułem, że ruszymy razem, wiesz, pokruszymy skały te — відчував, що ми разом рушимо і розіб’ємо (розлупаємо) ці скелі

Nie uwierzę w brak przyszłości póki trwa dzisiejszy dzień — я не повірю у те, що немає майбутнього, поки триває сьогоднішній день
Зверніть увагу на пару: przeszłość — przyszłość
Przeszłość — минуле
Nie chcę żyć przeszłością — не хочу жити минулим
Przyszłość — майбутнє
Wierzę w naszą wspólną przyszłość — я вірю в наше спільне майбутнє

Lepiej wciąż tu mylić pościg, trochę tak jakby gubić, starać się własny cień — Краще тут постійно заплутувати сліди (втекти від погоні, дослівно – заплутати погоню, переслідувачів), трішки так, як губити, намагатися загубити власну тінь
Слово «pościg» перекладаємо як «погоня»

I tracą czas na rozstaju, nie warto, rozwidleń tych są tu setki — І на роздоріжжі марнують час, не варто, тут сотні розгалужень

I lecą tam gdzie wołają, tak bardzo mylą szczęście i metki — І летять туди, де їх кличуть, і так сильно плутають щастя і ярлики
«metka» — ярлик
Chciałam sprawdzić cenę tej sukienki, ale nie znalazłam metki — Я хотіла перевірити ціну цієї сукні, але не знайшла ярлик
Натомість що Сокул має на думці? Людям важко вибрати, тому що вибір — великий (setki rozwidleń). Тому зазвичай вони не шукають свій шлях, а вибирають дорогу, про яку чують від інших, думаючи, що там знайдуть щастя.

My biegniemy czując, że razem znajdziemy to wyjście, gdzie nikt go nie szuka — Ми біжимо, відчуваючи, що разом знайдемо вихід там, де його ніхто не шукає

Nie świruj, jesteśmy z pyłu, nim się obrócisz posłuchaj — Не втрачай розум (не дурій), ми – з пороху, і перед тим, як обернешся, послухай


Miłość zawsze jest - na pewno – Любов завжди є, без сумніву
Польське «na pewno» означає «точно», «з певністю», «без сумніву»
Наприклад:
 - Czy poprowadzisz ze mną Muzyczna lekcję polskiego, Marcinie?
 - Na pewno!


Miłość wszędzie jest - spójrz w ciemność — Любо є всюди — подивись у темряву
Miłość zawsze jest - chodź ze mną — Любов є завжди, ходи зі мною
Nie zostawię cię – Я тебе не залишу (не покину)

Miłość zawsze jest - na pewno
Miłość wszędzie jest - spójrz w ciemność
Miłość zawsze jest - chodź ze mną
Nie zostawię cię


Choć wszystko jest przeciwko nam i jesteśmy sami, nie ma już granic — Хоча все проти нас, і ми самі, вже немає кордонів
Nie ma wartości i zasad, światami rządzi instynkt, nie regulamin — Немає цінностей і правил, світами править інстинкт, не правове регулювання
I mówią mi dziś, że nie ma gdzie iść i nie ma nadziei w powietrzu — І мені сьогодні кажуть, що немає куди іти, і немає в повітрі надії
Nie mamy nic, kończą się dni, ja i ty to jak ich czterdziestu — У нас немає нічого, закінчують дні, я і ти як їх сорок (йдеться про чисельну перевагу ворога над повстанцями)

Farmazonić niech próbują innych, nie przyjmę się chyba na patent — Обманювати хай пробують інші...

Bo nawet kat bywa dziecinny, a dziecko też bywa katem — Бо навіть кат буває дитинним (інфантильним), а дитина буває катом

W świecie, gdzie pozornie nic nie jest pewne jest zawsze pewne to samo — У світі, де, на перший погляд, ніщо не є певним, то одне є безсумнівним, точним

Po późnej nocy zimnej i ciemnej, w końcu jaśniej będzie tu rano — Після пізньої ночі, холодної і темної, нарешті ясніше буде тут ранком

Chodź ze mną, ja się nie boję, wokół cyklonu mamy swój azyl — Ходи зі мною, я не боюсь, навколо циклону у нас свій прихисток

Na materacu, na falach, jak boje pływamy, gdy ocean topi korsarzy — На матрацах, на хвилях плаваємо як буйки, коли океан топить піратів

Jak się tu ciężko uśmiechać, łapiemy w locie strzępki radości — Якщо тут важко посміхатися, ми ловимо в леті уривки радості

Stoimy razem, patrząc na przepaść, ktoś widzi koniec, my możliwości — Стоїмо разом, дивлячись у прірву, хтось бачить кінець, ми — можливості

[Refren]
Miłość zawsze jest - na pewno
Miłość wszędzie jest - spójrz w ciemność
Miłość zawsze jest - chodź ze mną

Запрошуємо послухати передачу в доданому файлі.

Яна Стемпнєвич і Марцін Ґачковський