Українська Служба

«10 pytań» ― розкажу свою правду про війну

12.11.2023 17:30
На Музичному уроці польської перекладаємо пісню «10 pytań» з альбому «Taxi» Адама «Łona» Зєлінського, Анджея Конєчного і Кацпера Крупи
Аудіо
  • На Музичному уроці польської перекладаємо пісню "10 pytań" з альбому "Taxi" Лони, Конєчного і Крупи
Ілюстраційне фотоPxhere - domena publiczna

«Taxi» ― це концептуальний альбом. Нагадаймо, минулого тижня ми перекладали пісню «Mix sałat» із нового альбому Тако Гемінґвея «1-800-Oświecenie» (побудований він у формі радіопередачі). Сьогодні — знову продумана форма і вісь, котра проходить через усі 11 пісень на альбомі. Це головний оповідач — таксист, в нього втіюється польський репер Адам «Łona» Зєлінський. Насправді, це колаж персонажів, різних характерів, але незмінною є їхня професія — таксист. Крім оповідачів, ми знайомимося із їхніми пасажирами, клієнтами. А ще поміж піснями почуємо короткі розповіді таксистів, з якими Лона розмовляв, коли працював над цим альбомом. Одинадцять пісень в «Taxi» створюють меланхолійну, гумористичну, часом гірку, а часом  відсторонену розповідь людей, котрі заробляють на життя, перевозячи людей з пукнту А до пункту Б. Якщо коротко, то кожна пісня — це окрема подорож. «Kocyk» це розповідь про те, що найпрекраснішими у житті є маленькі деталі, вони роблять нас щасливими. «Kiedyś to było»  це про сентиментальне поверення до часів молодості, а остання пісня «Żeby nie skłamać»  про те, що часто розповісти про найсокровенніше простіше зовсім чужій людині, «очам у дзеркалі»  так Лона називає таксистів — «para oczu w lusterku».

Текст пісні «10 pytań»

Pewnie, że możesz, czas szybciej minie — Звичайно, що можеш, так швидше мине час

Частка «pewnie» має такі значення: 1) вказує, що те, про що йдеться  у реченні, є дуже ймовірним.

Наприклад:

Zachmurzyło się. Pewnie będzie padać — Захмарилося, певно, буде дощ.

2) безперечно. Саме у цьому значенні слово вживається в пісні.

Tak, z centralnej części — Так, із центральної частини

Od Kijowa na północ gdzieś z godzinę — Від Києва на північ десь годину

Co za pytanie, kto by nie tęsknił? — Оце так запитання, хто б не тужив?

«tęsknie za tobą»  «я за тобою тужу, я за тобою сумую»

No, to taka czeska S Klasa — Ну так, чеський S клас

Tyle, że olej lubi brać — Єдине, що масло любить пити

Ja Aleksander, ale mów Sasza — Я Олександр, але кажи Саша

Звертаємо увагу на те, що Лона використовує неправильну граматично форму «Ja Aleksander», це калька з українcької, а польською говоримо «Jestem Aleksander».

Pojadę tędy, będzie szybciej niż w google maps — Я цією дорогою (сюди) поїду, так буде швидше, ніж в google maps

Запам’ятаймо прислівники:

Którędy — куди, якою дорогою, яким маршрутом

Tędy — сюди, цією дорогою, цим маршрутом

Tamtędy — туди, тією дорогою, тим маршрутом

Szczecin od początku — Щецін, від початку

Trzeci rok już, pobyt na stałe — Третій рік, вже постійне перебування (йдеться про дозвіл на постійне перебування у Польщі)

W porządku, nie obrażam się, jak pytają czemu nie wyjechałem — Все ок, я не ображаюся, коли питають, чому не виїхав

Z młodszym bratem na zmianę jeździłem — з молодшим братом я на зміну таксував

Choć szczeniak narzekał, że źle mu — Хоча молокосос (шмаркач) нарікав, мовляв, погано йому

Слово «szczeniak» перекладаємо як цуценя, але в цьому контексті означає молоду, недосвідчену людину

Mamę tu od razu ściągnąłem —  Я маму одразу сюди привіз

Jak się tylko zaczęło cztery niedziele temu — Як тільки почалося чотири тижні тому

No, ja byłem gotowy — Ну, я був готовий

Brat też, jeśli już chcesz wiedzieć — Брат також, якщо вже хочеш знати

A mama, że obu nie puszczę, nie ma mowy — А мама, мовляв, нас обох не відпустить, навіть мови нема (й говорити нема що)

Sami wybierzcie, który z was jedzie — Самі виберіть, котрий з вас їде

No, jak to jak? — Ну як то як?

Normalnie, jak ludzie, ty weź się zastanów — Нормально, як люди, ти візьми і подумай

Usiedliśmy wieczorem, ja i brat — Ми сіли ввечері, я і брат

Na te symboliczne 100 gramów — На ці символічні сто грам

Mówię mu, ja pojadę — Я кажу, що я поїду

Ty młody zostań z matką, jakby co — А ти, молодий, з мамою лишись, так про всяк випадок

A on mruży oczy, blady — А він мружить очі, блідий

I nie nie mówi, i polewa jeszcze po sto — І «ні» не каже, тільки розливає ще по сто

Mądry, to jestem teraz — Розумний, це я тепер

A wtedy brat uciekł o szóstej — А тоді брат втік о шостій

Cały dzień nie odbierał, a wieczorem dał znać — Весь день не відповідав (на дзвінки), а ввечері дав знати

Że jest w busie pod Dorohuskiem — Що він у бусі під Дорогуськом

Dzwonił z Chersonia przedwczoraj — Позавчора дзвонив з Херсона

Mówił, że ważne — Казав, що важливо 

Jesteśmy, dzięki za przejazd — Приїхали, дякую за курс

Nie zapomnij dać gwiazdek — Не забудь дати зірочки (добре оцінити курс)

 

Справді, в цій пісні є відповіді на десять запитань. Спробуємо їх реконструювати:

Pewnie, że możesz, czas szybciej minieCzy mogę o coś zapytać? (Чи можу про щось запитати?)

Tak, z centralnej części — Jesteś z Ukrainy? (Ти з України?)

Co za pytanie, kto by nie tęsknił? — Tęsknisz za domem, rodziną? (Сумуєш за домом, сім’єю?)

No, to taka czeska S Klasa — Co to za auto? Skoda Superb? (Що це за машина? Шкода?)

Ja Aleksander, ale mów Sasza — Jak masz na imię? (Як тебе звати? )

Szczecin od początku.

 Trzeci rok już, pobyt na stałe — Jak długo jesteś w Polsce? (Довго у Польщі вже?) Od razu przyjechałeś do Szczecina? (порядок відповідей є трішки інший, ніж порядок запитань)

W porządku, nie obrażam się, jak pytają czemu nie wyjechałem — Sorry, nie chciałeś wrócić do rodziny jak się wojna zaczęła (pełnoskalowa)? (Вибач, але ти не хотів вернутися додому, до сім’ї як почалася велика війна?)

No, ja byłem gotowy. Brat też, jeśli już chcesz wiedzieć — Nie zastanawiałeś się z bratem by wrócić i walczyć? (Ви не хотіли з братом вернутися і воювати?)

Normalnie, jak ludzie, ty weź się zastanów — Ale jak wybrać? Losować? (Як вибрати? Кинути жереб?)


Запрошуємо послухати передачу в доданому файлі

Яна Стемпнєвич і Марцін Ґачковський