Українська Служба

«Peron» - коли двоє розминаються

29.11.2023 19:51
На Музичному уроці польської перекладаємо пісню «Peron» гурту Jamal
Аудіо
  • На Музичному уроці польської перекладаємо пісню "Peron" від гурту Jamal
      Peron   Jamal
На Музичному уроці польської перекладаємо пісню "Peron" від гурту JamalPxhere - domena publiczna

Jamal - це не псевдонім співака, а назва групи. Jamal – польський гурт, який з’явився у 1999 році, виконує музику на межі реґі й денсхолу, хоча на початку це був гіп-гоп. Гурт був створений у Радомі – рідному місті його засновників – Лукаша Боровецького та Томаша (Miodu) Міодушевського. У 2005 році вийшов дебютний альбом «Rewolucje», який отримав номінацію на найважливішу в Польщі музичну нагороду Fryderyk в категорії «hip-hop/R`nb». Цей альбом був витриманий і стилі гіп-гоп і раґамафін, а найпопулярнішою піснею була «Policeman». Вже наступному альбомі, на який треба було почекати три роки, «Urban Discotheque» Jamal показав, що стилістичні пошуки тривають. А на альбомі «Miłość» чуємо замість сонячної Ямайки, нічну Варшаву, рок-н-рол, приправлений електронною музикою. 

Сьогодні перекладаємо пісню з цього останнього поки що альбому, який вийшов 2013 року. «Перон» — другий сингл, який анонсував альбом Jamal-а «Miłość». Пісня була номінована на премію Fryderyk у категорії «пісня року». Текст написав Томаш Мьодушевський. 


Текст пісні «Peron»

Rzucamy ścianą o groch — Кидаємо стіною об горох

Jamal парафразовує приказку «rzucać grochem o ścianę» – кидати горохом об стіну (або скорочена верся «jak grochem o ścianę»), значення якої в польській мові не відрізняється від українського


Biegniemy w siebie przed tył -  Біжимо всередину себе задом наперед (насправді, важко сказати, що саме автор має на думці, оскільки це речення побудовано з помилками)

Але якщо спробувати дещо змінити, то може вийти: «biegniemy przed siebie» — біжимо вперед, словосполучення «przed siebie» означає  «вперед», «перед собою»

Наприклад, «Patrz przed siebie, nie za siebie» – дивився вперед, а не назад


Jutro wymyśli nas proch — Завтра нас вигадає порох

Знову Джамал парафразовує приказку «ktoś prochu nie wymyślił» – «хтось не відкрив Америку» — які ми вживаємо, коли хочемо наголосити, що хтось не сказав (не зробив) нічого нового

Звертаємо увагу на іменник «proch», який має кілька значень:

1) порох, тобто вибухова речовина, яку застосовують для стрільби з вогнепальної зброї та для виготовлення снарядів і патронів

2) пил, дрібні частинки чогось

3) я ще знайшла ось таке значення: «o człowieku jako istocie nic nieznaczącej wobec Boga i wszechświata» - про людину, яка перед обличчям Бога не має жодного значення

4) розмовна мова: таблетки

 

I urodzimy się w pył — І народимося в пил

Nic nie znaczące to coś – Нічого не варте те щось


I najważniejsze to nic – І найважливіше те ніщо


Widziałem dzisiaj Twój głos – Я сьогодні бачив Твій голос


Nie ma nikogo jak Ty – Немає когось такого як Ти


Dlatego – Тому

 

Zostań, potrzebuję cię tu – Залишись, Ти мені тут потрібна


To co w sobie mam tylko ciągnie mnie w dół – Те, що є в мені, тільки тягне мене вниз

Пригадаймо, як звучать напрямки руху:

w dół - вниз

w górę - вгору

w prawo – вправо

w lewo - вліво

do przodu (przed siebie) - вперед

do tyłu - назад

po przekątnej – по діагоналі

równolegle - паралельно

prostopadle - перпендикулярно


Zostań, poukładaj mi sny – Залишись, впорядкуй мені сни

дієслово «układać» перекладаємо як «складати»

układać swetry na półce – складати на полиці светри

або як «будувати»: układać sobie życie – будувати своє життя

 

Jeden z nich na pewno to my – Один з них — це напевно (безсумнівно, безперечно) ми

 

Zostań, potrzebuję cię tu – Залишись, Ти мені потрібна тут


To co w sobie mam, nie chcę się dzielić na pół – Те, що є в мені, не хоче ділитися навпіл


Zostań, poukładaj mi łzy
– Залишись, зроби порядок з моїми сльозами


Jedna z nich na pewno to ty – Одна з них — це безсумнівно Ти

 

Każdy dzień przypomina mi to – Кожен день мені про це нагадує


Jesteś pośrodku mej głowy jak echo
— Ти є всередині моєї голови, як відлуння

луна — echo


Pogubiliśmy gdzieś krok – Ми десь загубили крок


Potem pomyliliśmy peron – Потім переплутали перон

pomylić – переплутати

наприклад:

Pomyliłam dni i przyszłam do pracy w niedzielę – Я переплутала дні й прийшла на роботу в неділю

Pomylić się – помилитися

Pomyłka, błąd - помилка

 

Biegnę do ciebie – Я біжу до тебе


Jak sprawne wojsko pokonuję próg – Як боєздатне військо долаю поріг

Прикметник «sprawny» найчастіше вживається в контексті фізичної підготовки, накприклад: «sprawny fizycznie» означає, що хтось має добру фізичну підготовку,

Інше значення — той, який добре працює: «sprawny zegarek» годинник, який працює


Gapię się w gwiazdy na niebie – Я дивлюся на зірки на небі

Tak jakbym wiedział, że nie czekasz już, oo-oo – Так, ніби я знаю, що Ти вже не чекаєш

Zostań, potrzebuję cię tu – Залишись, Ти мені потрібна тут


To co w sobie mam tylko ciągnie mnie w dół –
Те,  що є в мені, тільки тягне мене вниз


Zostań, poukładaj mi sny – Залишись, впорядкуй мені сни


Jeden z nich na pewno to my – Один з них — напевно це ми

 

Zostań, potrzebuję cię tu – Залишись, Ти мені потрібна тут


To co w sobie mam, nie chcę się dzielić na pół – Те, що є в мені, я не хочу далити навпіл


Zostań, poukładaj mi łzy – Залишись, впорядкуй мені сльози


Jedna z nich na pewno to ty – Одна з них — це напевно ти


Rośnie to co dzieli nas – Росте те, що нас ділить


I ciągle jest za daleko – І постійно є задалеко


Запрошуємо послухати передачу в доданому файлі

Яна Стемпнєвич і Олексій Стеценко