Українська Служба

«To ostatnia niedziela» — подаруй мені це танго

22.02.2024 19:00
На Музичному уроці польської перекладаємо пісню авторства Єжи Петерсбурзького та Зенона Фрідмана
Аудіо
  • Танґо "To ostatnia niedziela" - на Музичному уроці польської
 To ostatnia niedziela -
Танґо "To ostatnia niedziela" - на Музичному уроці польськоїPxhere - domena publiczna

Танго «To ostatnia niedziela» асоціюється передусім із Мєчиславом Фоґґом. Але знаємо чимало інших інтерпретацій та мовних версій. На початку уроку прозвучала версія Яна Минарського і Марціна Масецького.

«To ostatnia niedziela» має двох батьків — композитора Єжи Петерсбурзького та автора слів Зенона Фрідмана. Пісню вперше виконав у 1935 році Мєчислав Фоґґ. У 1937 році у мовній версії ідиш пісню виконував Адам Астон. У 1937 році поет Іосіф Альвек написав російську мовну версію тексту, і так народилося «Утомленное солнце». Існують теж англійська, німецька та іспанська мовні версії. Це танго звучить у кільканадцяти фільмах та у комп’ютерній грі.

Танго самогубців. Так називають пісню «To ostatnia niedziela». Існують навіть легенди, що у післявоєнні часи чоловіки, котрим не щастило в коханні, замовляли це танго в ресторанах чи клубах, а після останнього акорду вкорочували собі життя пострілом з пістолета. Скільки в цьому правди — не знаю, але такі легенди ходять. Натомість незаперечним є те, що якимось натхненням для авторів була пісня угорського піаніста Реже Шереша «Gloomy Sunday» (Понура неділя), яку він написав у 1933 році. Шереш написав цю пісню після того, як його наречена зірвала заручини. Пісня викликала в Угорщині хвилю самогубств. Преса писала, що під акомпанемент цієї пісні з життям попрощалася майже сотня чоловіків.

 Текст пісні «To ostatnia niedziela» (Це остання неділя)

Teraz nie pora szukać wymówek — Тепер не час, щоби виправдовуватися (шукати виправдовувань — дослівно)

Слово «wymówka» має два значення: 1) виправдовування, 2) претензія
натомість у словосполученні «szukać wymówek» йдеться про те, що хтось хоче виправдати свої дії

Fakt, że skończyło się — Факт, що скінчилося

Dziś przyszedł inny, bogatszy i lepszy ode mnie — Сьогодні прийшов інший, багатший і кращий за мене

Звертаємо увагу на ступінь порівняння прикметників:

Dobry — lepszy — najlepszy

Добрий — кращий — найкращий

I wraz z Tobą skradł szczęście me — І разом з тобою украв щастя моє

У контексті емоцій, закоханості, прив’язаності, любові... й крадіжки можете також зустрітися зі словосполученням «skradł/ skradła moje serce» — дослівно «він вкраввона вкрала моє серце»


Jedną mam prośbę, może ostatnią — У мене є одне прохання, можливо, останнє

Pierwszą od wielu lat — Перше за багато років

Звертаємо увагу на усталений у польській мові зворот «od lat», який відповідає українському «за роки, за кілька років»

Наприклад:

Po raz pierwszy od dwóch lat poszedłem do kina — Я пішов в кіно вперше за два роки

Daj mi tę jedną niedzielę, — Дай мені одну неділю

Ostatnia niedzielę, — Останню неділю

A potem niech wali się świat — А потім хай в прірву котиться світ

словосполучення «świat się wali» дослівно перекладаємо «світ розвалюється», «світ руйнується»

доконаний вид буде звучати так «świat się zawalił»

наприклад: Po śmierci córki jej świat się zawalił — Після смерті доньки її світ розбився, зруйнувався

To ostatnia niedziela — Це остання неділя
Dzisiaj się rozstaniemy, — Сьогодні ми розлучаємося
Dzisiaj się rozejdziemy — Сьогодні ми розійдемося
Na wieczny czas — На вічні віки

Словосполучення  «na wieczny czas» має дещо піднесений характер, і його можна замінити частіше вживаним «na zawsze» — назавжди


To ostatnia niedziela, — Це остання неділя
Więc nie żałuj jej dla mnie, — Тому не шкодуй її для мене (не скупися на неї для мене)

Spojrzyj czule dziś na mnie — Подивися ніжно сьогодні на мене
Ostatni raz — Останній раз

Będziesz jeszcze dość tych niedziel miała — У тебе ще буде вдосталь цих неділь
A co ze mną będzie - któż to wie… — А що зі мною буде — хто ж це знає...

To ostatnia niedziela, — Це остання неділя
Moje sny wymarzone, — Мої омріяні сни

Обидва слова «wymarzony» і «омріяний» походять від дієслів «marzyć» — «мріяти»

Відповідно, іменники звучать так: «marzenie» — «мрія»

Побажання «сповнення мрій» польською звучить так: «spełnienia marzeń»


Szczęście tak upragnione — Щастя, якого я так прагнув (або жадане щастя)
Skończyło się — Скінчилося

Pytasz co zrobię i dokąd pójdę, — Ти питаєш, що я зроблю і куди піду

Цей рядок ілюструє те, що ми повторюємо на музичних уроках — особові форми дієслві не вимагають займенників:

pytasz (ти питаєш), zrobię (я зроблю), pójdę (я піду)

Dokąd mam iść, ja wiem… — Куди я маю піти, я знаю
Dziś dla mnie jedno jest wyjście, — Сьогодні у мене один тільки вихід

Ви можете побачити на дверях поряд із «wyjście» (вихід) — «wejście» (вхід)

Ja nie znam innego — Я не знаю іншого
Tym wyjściem jest, no, mniejsza z tem — І цим виходом є, але, менше з тим

Jedno jest ważne — masz być szczęśliwa — Одне є важливе — ти маєш бути щасливою

O mnie już nie troszcz się, — Про мене вже не турбуйся

«troska» — турбота, походить від дієслова «troszczyć się»

також звертаємо увагу на прийменник, який вживається із «troszczyć się» — o kogoś (про когось)

Lecz zanim wszystko się skończy — Але перед тим, як все скінчиться

«lecz» — синонім «ale»

«nim» — синонім «zanim»

Nim los nas rozłączy — Перед тим, як доля нас розлучить

Tę jedną niedzielę daj mi — Цю одну неділю дай мені

To ostatnia niedziela — Це остання неділя
Dzisiaj się rozstaniemy — Сьогодні ми розлучаємося
Dzisiaj się rozejdziemy — Сьогодні ми розійдемося
Na wieczny czas — На вічні часи
To ostatnia niedziela — Ця остання неділя
Więc nie żałuj jej dla mnie — Тож не шкодуй її для мене
Spojrzyj czule dziś na mnie — Подивися ніжно сьогодні на мене
Ostatni raz — Останній раз

Będziesz jeszcze dość tych niedziel miała — Будеш мати ще вдосталь цих неділь
A co ze mną będzie — któż to wie — А що зі мною буде — хто ж це зна

To ostatnia niedziela — Це остання неділя
Moje sny wymarzone — Мої омріяні сни
Szczęście tak upragnione — Моє жадане щастя
Skończyło się — Скінчилося

 Запрошуємо послухати передачу в доданому файлі 

Яна Стемпнєвич і Олексій Бурлаков