Українська Служба

Тут сняться Віці чорно-білі сни

26.01.2026 17:56
На Музичному уроці польської перекладаємо пісню «Wika» у виконанні гурту Pablopavo i «Ludziki». Це історія воєнної біженки Віки, котра живе у Варшаві. Na Muzycznej lekcji polskiego tłumaczymy tekst piosenki «Wika» zespołu Pablopavo i «Ludziki». To jest historia wojennej uchodźczyni Wiki, która mieszka w Warszawie. 
Аудіо
  • На Музичному уроці польської перекладаємо пісню «Wika» у виконанні гурту Pablopavo i Ludziki
Pablopavo    Ludziki.
Pablopavo разом із гуртом «Ludziki».Cezary Piwowarski/Polskie Radio

Piosenka «Wika» pochodzi z najnowszego albumu zespołu Pablopavo i Ludziki «Lakuna 2». Premiera albumu odbyła się jesienią 2025 roku. To druga część dyptyku muzycznego «Lakuna». Перша частина мала прем’єру роком раніше, а сама назва нам підказує, що Павел Солтис, який виступає під сценічним іменем Pablopavo разом із гуртом «Ludziki», намагається заповнити втрачені тексти і сенси. 

Lakuna (łac. lacuna - szczelina, ubytek) to termin oznaczający lukę, brak lub zagłębienie, stosowany w wielu dziedzinach: w medycynie (np. mała przestrzeń w tkance kostnej, czy obszar udaru niedokrwiennego mózgu  zawał lakunarny), w paleografii i filologii (brak fragmentu w manuskrypcie lub tekście, oznaczany gwiazdką) Lakuna to zatem to, co utracono w tekście.

Можна припускати, що Pablopavo i «Ludziki» на цьому двоальбомі певні прогалини заповнюють. Прогалини у спогадах, втрати у почуттях. 

«Bywa szybciej i bywa mroczniej, ale są i światełka w tym tunelu. Płyta do tańczenia jesienią, z kubkiem herbaty, z sąsiadem z bloku, choćby zmyślonym»,  czytamy na stronie internetowej Karrot Komando, wydawcy płyty obu Lakun  pierwszej i drugiej.

Чи героїня пісні вигадана? Ми впевнені, що ні. Вулицями Варшави ходить чимало таких Вік. 


Текст пісні «Wika»:

Plotą się noce i dni jak warkocz w monochromie  Ночі та дні переплітаються, як коса в монохромі

Пояснення: У тексті пісні вживається слово plotą się, тобто дослівно плетуться. А форма інфінітива це - pleść (плести). Тож плести (заплітати) можна, наприклад, косу - warkocz

Robota ciężka, a sny, jak to sny, nieodgadnione - Робота важка, а сни, як сни -  незбагненні.

Пояснення: Хочемо звернути увагу на два слова: praca - robota. Перше слово - praca - нейтральне, не має позитивного чи негативного забарвлення. Це забарвлення ми надаємо за допомогою інших слів.

Наприклад: Mam fantastyczną pracę! Codziennie uczę się czegoś nowego i poznaję dzięki niej ciekawych ludzi.  У мене фантастична робота! Завдяки якій я щодня вчуся чогось нового і зустрічаю цікавих людей. 

Nie mogłabym pracować jako księgowa. To jest bardzo nudna praca.  Я не могла би працювати бухгалтером. Це дуже нудна робота. 

Слово robota ми також перекладаємо українським робота. Натомість в польській мові це слово має відтінок у значенні зневажливий і належить воно до категорії розмовного мовлення (potoczne)

Наприклад: Nie chce mi się iść do tej roboty

Robota - (w domyśle) ciężka, nieprzyjemna, poważna, trudna

Wika jest tu już trzeci rok, uciekła na samym początku z Łymana.  Віка вже тут третій рік, вона втекла на самому початку з Лиману.

Tego miasta już nie ma, tak jej pisze w listach mama.  Цього міста вже немає, так пише у листах до неї мама.

U siebie była konduktorką na liniach, po których dzisiaj tylko czołgi i ciała.  У себе вона була кондукторкою на лініях, на яких сьогодні тільки танки і тіла.

Пояснення: Можливо, йдеться про те, що Віка працювала у міському транспорті, який їздив маршрутами, лініями, якими нині їздять танки, що вбивають людей (в Лимані у першій фазі повномасштабного вторгнення велися запеклі бої).

Tu robi w Biedronce i pomaga przy dzieciach.  Тут працює в Бєдронці і допомагає з дітьми.

Пояснення: Літературною польською ми б сказали: pracuje w Biedronce, але Pablopavo вибирає розмовний варіант robi.       

Словосполучення pomaga przy dzieciach означає, що Віка допомагає в опці над дітьми. 

Можна сказати: Dziadkowie nam pomagają przy dzieciach.  Бабуся й дідусь нам допомагають з дітьми.

Wysyła flotę, jeśli pod koniec miesiąca jej jakaś została 

Choćby suma mała, jeśli oszczędzała.  Вона висилає гроші, якщо під кінець місяця щось їй залишається. Хоча б мала сума, якщо вона економила.

Пояснення: З великою дозою впевненості можемо ствердити, що ви не вперше зустрічається зі словом flota (українською перекладаємо так - флот, і звісно, йдеться про воєнно-морські сили, польське визначення: "ogół okrętów wojennych lub statków określonego rodzaju, należących do danego państwa". Але з великою дозою впевненості можемо ствердити, що зі словом flota ви зустрічаєтеся вперше  у значенні, яке нам пропонує Pablopavo.

Наприклад: Cześć, idziemy na browca? - Sorki stary, ale nie mam floty. Тобто гроші. У розмовній мові це слово означає гроші (значення позодить з тюремного жаргону). Інші розмовні синоніми слова "pieniądze"  forsa, Siano, Bejc, Kasiora, Kasa, Sałata, Hajs, Szmal.

Ще одне слово  oszczędzać  економити, воно належить до літературної мови. 

Приспів: 

Wice się śnią czarno-białe stepy i syn czarno-biały. — Віці сняться чорно-білі степи і син чорно-білий 

Drony, rakiety, dżemy, palety Дрони, ракети, джеми і палети.

Пояснення: У польській мові слово paleta має кілька значень. Одне з них  дерев’яна або металева конструкція, призначена для переміщення різноманітних товарів у супермаркетах. А друге  owalna płytka służąca malarzowi do rozrabiania farb podczas malowania obrazu, тобто палітра іншими словами. 

I cisza, od której serce jej staje  І тиша, від якої зупиняється серце

Пояснення: польською serce staje, а українською  зупиняється. 

Budzi się wcześnie, budzik dzwoni o szóstej — Вона прокидається рано, будильник дзвонить у шостій

Kąpie się szybko i wtedy się modl Вона швидко миється і тоді молиться

Woda jak święcona płynie po ciele  Вода, як свята тече по тілу

Żeby syn przeżył, by zdechli podli  Щоби син вижив, щоби здохли підлі.

Пояснення: слово podli/ podły ми перекладаємо так само українською і має воно таке ж значення. Натомість хочемо звернути увагу на таке ось словосполучення: 

Podłej jakości  поганої якості. Можемо сказати про якусь річ, що вона поганої якості (złej jakości), але якщо хочемо підкреслити цю погану якість, то допустимо вжити підсилення: - podłej jakości. 

Наприклад: podły hotel; gatunek; humor, nastrój; podła dzielnica, knajpa; jakość, kondycja; podłe miasto; wino; podłe warunki

Wice się śnią czarno-białe stepy i syn czarno-biały  Віці сняться чорно-білі степи і син чорно-білий 

Drony, rakiety, dżemy, palety  Дрони, ракети, джеми і палети

I cisza, od której serce jej staje  І тиша, від якої зупиняється серце

Budzi się wcześnie, budzik dzwoni o szóstej  Вона прокидається рано. Будильник дзвонить у шостій,

Kąpie się szybko i wtedy się modli  вона швидко купається і тоді молиться.

Woda jak święcona płynie po ciele  Вода, як свята тече по тілу

 

Ma współlokatorkę, we dwie zawsze raźniej  Вона має співмешканку, удвох веселіше.

Пояснення: Варто запам’ятати зворот "we dwóch/ we dwie/ albo nawet we dwoje zawsze raźniej"  удвох веселіше, краще

Tamta tu od dekady, już gada jak Polka  Та тут (живе) десять років, вже розмовляє як полька

Пояснення: Вказівний займенник tamta, який перекладаємо як та (котра знаходиться далі від нас), натомість вказівний займенник ta перекладаємо як ця тобто котра ближче до нас. 

Друге слово, яке заслуговує на увагу  gada/gadać. Це розмовна мова, і є синонімом до слова rozmawiać, тобто "балакати", "розмовляти"

Czasem wieczorem potrafią tak się zagadać — Часом, ввечері вони можуть так заговоритися

Wspomnienia potem kłują pod sercem jak kolka  Спогади потім колють під серцем як коліки

Tamta ma tu mężczyznę dochodzącego  У тої тут чоловік, котрий її відвідує (чоловік «на вихідні») 

Пояснення: Дієприкметник dochodzący  означає той, котрий приходить, а не живе десь постійно

Bo ten znowu jeździ po świecie na tirze  Бо той знову їздить по світу на вантажівці

Пояснення: TIR або tir  так у Польщі називають вантажівки…

Czasem słychać ich w nocy, gdy tamten ma wolne  Буває, їх чути вночі, коли у того вихідні

Wika wtedy wspomina dawne życie jak niczyje  Віка тоді згадує старе життя як нічиє 

Jej Artiom w Kijowie, zawsze to bliżej do syna  Її Артем у Києві, добре, що ближче до сина

Choć front faluje w przypływach śmierci  Хоча фронт хвилюється в припливах смерті

Пояснення: Pablopavo порівнює фронт із морем. Тому що про море можемо сказати що воно хвилюється, по ньому прибігають хвилі  - morze faluje і також фронт, наче море, має припливи і відпливи: przypływy i odpływy.

Jeździ do męża raz na pół roku  Вона їздить до чоловіка раз на пів року

Życie warszawskie cichutko się kręci  Варшавське життя тихенько йде

Пояснення: Варто запам’ятати зворот: życię sie kręci  тобто життя вирує, якщо прямо дослівно перекладаємо. Але не завжди воно вирує  все залежить від обставин (okoliczności). Часом воно просто іде своїм шляхом.

W niedzielę, jeśli nie ma dodatkowej roboty

Jeździ na mszę do Jana Klimaka  У неділю, якщо вона (Віка) не має додаткової роботи

Їздить на богослужіння до Івана Ліствичника

Пояснення: Церква святого Івана Ліствичника  це православна церква у варшавському районі Воля, яка стоїть на території Вольського кладовища, так званого православного цвинтаря. До речі, на цьому цвинтарі спочивають останки воїнів УНР, котрі воювали разом з поляками проти більшовиків понад сто років тому) 

Nowosielskiego oczami patrzą na nią się święci  Очима Новосільського дивляться на неї святі 

Пояснення: Частину фресок виконав у цьому храмі Юрій Новосільський

Orantka jakoś podobna do niej taka  Оранта якось так на неї схожа

Orantka jakoś podobna do niej taka  Оранта якось так на неї схожа

 

Приспів:

Wice się śnią czarno-białe stepy i syn czarno-biały  Віці сняться чорно-білі степи і син чорно-білий 

Drony, rakiety, dżemy, palety — Дрони, ракети, джеми і палети

I cisza, od której serce jej staje — І тиша, від якої зупиняється серце

Budzi się wcześnie, budzik dzwoni o szóstej — Вона прокидається рано. будильник дзвонить у шостій

Kąpie się szybko i wtedy się modli  Вона швидко купається і тоді молиться

Woda jak święcona płynie po ciele — Вода, як свята тече по тілу

Żeby syn przeżył, by zdechli podli Щоби син вижив, щоби здохли підлі

Wice się śnią czarno-białe stepy i syn czarno-biały — Віці сняться чорно-білі степи і син чорно-білий 

Drony, rakiety, dżemy, palety  Дрони, ракети, джеми і палети

I cisza, od której serce jej staje  І тиша, від якої зупиняється серце

Budzi się wcześnie, budzik dzwoni o szóstej  Вона прокидається рано. Будильник дзвонить у шостій

Kąpie się szybko i wtedy się modli Вона швидко купається і тоді молиться

Woda jak święcona płynie po ciele — Вода, як свята тече по тілу

To widać tylko z boku, a przecież nikt nie patrzy 

Na kobietę w chustce z torbą z Lidla na ramieniu  Це видно тільки з боку (те, що Оранта схожа на Віку), але ж ніхто не дивиться 

На жінку у хустці і з сумкою з сумкою з Лідла на плечі.

Пояснення: плече  це ramię, тому коли хочемо сказати, що ми стоїмо (боремося і так далі) пліч-о-пліч, то скажемо: ramię w ramię

No, tylko ci święci z wielkimi oczami  Ну, тільки (хіба що) ці святі з великими очима.

Jakby każdy miał w nich po skrytym samotnym sumieniu — Ніби в кожному з них схована самотня совість.


Запрошуємо послухати урок у доданому файлі.

Яна Стемпнєвич і Marcin Gaczkowski