X
Szanowny Użytkowniku
25 maja 2018 roku zaczęło obowiązywać Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r (RODO). Zachęcamy do zapoznania się z informacjami dotyczącymi przetwarzania danych osobowych w Portalu PolskieRadio.pl
1.Administratorem Danych jest Polskie Radio S.A. z siedzibą w Warszawie, al. Niepodległości 77/85, 00-977 Warszawa.
2.W sprawach związanych z Pani/a danymi należy kontaktować się z Inspektorem Ochrony Danych, e-mail: iod@polskieradio.pl, tel. 22 645 34 03.
3.Dane osobowe będą przetwarzane w celach marketingowych na podstawie zgody.
4.Dane osobowe mogą być udostępniane wyłącznie w celu prawidłowej realizacji usług określonych w polityce prywatności.
5.Dane osobowe nie będą przekazywane poza Europejski Obszar Gospodarczy lub do organizacji międzynarodowej.
6.Dane osobowe będą przechowywane przez okres 5 lat od dezaktywacji konta, zgodnie z przepisami prawa.
7.Ma Pan/i prawo dostępu do swoich danych osobowych, ich poprawiania, przeniesienia, usunięcia lub ograniczenia przetwarzania.
8.Ma Pan/i prawo do wniesienia sprzeciwu wobec dalszego przetwarzania, a w przypadku wyrażenia zgody na przetwarzanie danych osobowych do jej wycofania. Skorzystanie z prawa do cofnięcia zgody nie ma wpływu na przetwarzanie, które miało miejsce do momentu wycofania zgody.
9.Przysługuje Pani/u prawo wniesienia skargi do organu nadzorczego.
10.Polskie Radio S.A. informuje, że w trakcie przetwarzania danych osobowych nie są podejmowane zautomatyzowane decyzje oraz nie jest stosowane profilowanie.
Więcej informacji na ten temat znajdziesz na stronach dane osobowe oraz polityka prywatności
Rozumiem

Po raz pierwszy po polsku: szwajcarska liryka

Ostatnia aktualizacja: 13.06.2013 16:40
- Tłumaczenie gwarą góralską jednego, czy drugiego dialektu szwajcarskiego do niczego by nie doprowadziło - o pracy nad nową antologią poezji szwajcarskiej rozmawialiśmy w Dwójce.
Audio
  • Ryszard Wojnakowski, tłumacz i redaktor zbioru poezji szwajcarskiej (Notatnik Dwójki)
Alpy Szwajcarskie
Alpy SzwajcarskieFoto: wikipedia commons/użytkownik Keith Halstead

W "Notatniku Dwójki" rozmawialiśmy o "Poszerzeniu źrenic", wydanej właśnie antologii niemieckojęzycznej poezji współczesnej Szwajcarii.
- Przetłumaczyłem najwięcej wierszy w antologii. Myślę, że około stu - mówił Ryszard Wojnakowski, tłumacz i redaktor zbioru. - Jedną z moich ulubienic jest Nora Gomringer, której temperament mi odpowiada. U niej słowo nie jest ograniczone metrum, objętością.
Zamiarem twórców antologii było ukazanie wyboru możliwie jak najbardziej reprezentatywnego, a nie jest to zadanie łatwe, zważywszy choćby na rozpiętość czasową: daty urodzin najstarszego i najmłodszego autora dzieli niemal osiemdziesiąt lat. Stąd też obecność różnorodnych stylów i poetyk, od liryki "tradycyjnej” po lakoniczne utwory nawiązujące do minimalizmu czy poezji konkretnej.
Rozmawiał Witold Malesa. Wysłuchaj obszernych fragmentów audycji.

Zobacz więcej na temat: poezja Szwajcaria
Ten artykuł nie ma jeszcze komentarzy, możesz być pierwszy!
aby dodać komentarz
brak

Czytaj także

William Merwin: Herbert reprezentował głos Polski

Ostatnia aktualizacja: 05.06.2013 22:48
- To, co jest wspaniałe w Polakach, to niezwykły duch. Potrafił się on odradzać mimo ciągłych kłopotów z sąsiadami, którzy zachowywali się jak wielkie łobuzy bijące słabszych na szkolnym boisku - powiedział Jedynce amerykański poeta William Stanley Merwin.
rozwiń zwiń

Czytaj także

Paul Celan - poezja po Auschwitz jest możliwa

Ostatnia aktualizacja: 11.06.2013 18:00
- Jest coś takiego w poezji Celana, że mimo, że rozumiem ¼ z jego wierszy, to one mają dla mnie niewiarygodną siłę inspiracji - mówił w Dwójce Piotr Matywiecki, który wziął udział w dyskusji o dorobku tragicznie zmarłego poety zawartym w zbiorze "Psalm i inne wiersze".
rozwiń zwiń