Carlos Marrodan Casas: w liceum zakochałem się w "Lalce"

Ostatnia aktualizacja: 28.02.2019 13:54
- Do "Lalki" sięgam równe często, jak do "Pana Tadeusza". To dla mnie źródła. Zanurzam się w polszczyznę, której nigdy tak nie opanuję – mówił w Dwójce wybitny tłumacz literatury obszaru języka hiszpańskiego, polonista i poeta.
Audio
  • Carlos Marrodan Casas o swoim zauroczeniu literaturą, pierwszych lekturach i fascynacjach (Zapiski ze współczesności/Dwójka)
  • Carlos Marrodan Casas o swoich studiach polonistycznych na UW, miłości do poezji, debiucie poetyckim i pierwszych próbach translatorskich (Zapiski ze współczesności/Dwójka)
  • Carlos Marrodan Casas o roli radia w jego życiu, o współpracy z dziennikarkami radiowymi, o radiowych realizacjach prozy przez niego tłumaczonej (Zapiski ze współczesności/Dwójka)
  • Carlos Marrodan Casas o problemach z tożsamością (Zapiski ze współczesności/Dwójka)
  • Carlos Marrodan Casas wspomina najważniejsze dla niego osoby, które miały wpływ na jego drogę zawodową (Zapiski ze współczesności/Dwójka)
Carlos Marrodn Casas
Carlos Marrodán CasasFoto: Grzegorz Śledź/PR2

Z arcydziełem Prusa Carlos Marrodan Casas zetknął się w liceum i ówczesne oczarowanie zostało mu, jak opowiadał, już na zawsze. - To było piękne wydanie, PIW-owskie, z ilustracjami Antoniego Uniechowskiego. Zakochałem się w tej powieści i ta miłość jest cały czas. Za wszystko: za postaci, za humor, za Warszawę, za niespełnione miłości, za panią Stawską, za język – wyliczał tłumacz.

Carlos Marrodan Casas poleca swoje ulubione ksiązki i płyty>>>

Carlos Marrodan Casas - Hiszpan urodzony 71 lat temu we francuskiej Tuluzie, wychowany na warszawskiej Pradze, gdzie zamieszkał wraz z rodzicami wydalonymi z frankistowskiej Hiszpanii, absolwent Uniwersytetu Warszawskiego.

Kocha stare polskie słowniki, a z przekładu literackiego uczynił fascynującą przygodę. Do udziału w tej przygodzie zaprosił młodszych kolegów-tłumaczy, którzy odwdzięczyli się swojemu mistrzowi prezentem na 70. urodziny - książką "Opowiastki dla Carlosa", na którą składają się teksty specjalnie przetłumaczonych z tej okazji opowiadań w wykonaniu 48 tłumaczy z języka hiszpańskiego.

W Dwójkowych opowieściach mówił o swoim zauroczeniu literaturą, pierwszych lekturach i fascynacjach, o swoich studiach polonistycznych na UW, miłości do poezji, debiucie poetyckim i pierwszych próbach translatorskich. Nie zabrakło również opowieści o roli radia w życiu Carlosa Marrodana Casasa czy rozważań o hiszpańsko-polskiej tożsamości.

***

Tytuł audycji: Zapiski ze współczesności 

Przygotowała: Ewa Stocka-Kalinowska

Data emisji: 25.02-1.03.2019

Godzina emisji: 12.45-13.00

jp/bch

Ten artykuł nie ma jeszcze komentarzy, możesz być pierwszy!
aby dodać komentarz
brak

Czytaj także

Carlos Marrodan Casas: męczy mnie ta elitarność Maríasa w Polsce

Ostatnia aktualizacja: 10.11.2018 14:39
- Nie będę ukrywał, że to mój ulubiony pisarz, a w Polsce czyta go garstka czytelników. Z drugiej strony może to i dobrze, może to tak powinno być - mówił w Dwójce poeta i tłumacz hiszpańskiego pochodzenia.
rozwiń zwiń