Przeklęte problemy Dostojewskiego

Ostatnia aktualizacja: 02.11.2010 09:00
To, w jaki sposób Ryszard Przybylski analizuje twórczość rosyjskiego pisarza, jest prawdziwym majstersztykiem.
Audio

Zapraszamy do wysłuchania audycji poświęconej wznowionej po ponad 40 latach książce Ryszarda Przybylskiego "Dostojewski i przeklęte problemy". "Książka Przybylskiego jest reakcją na naiwny biografizm i naiwny socjologizm, dwie szeroko rozkrzewione metody, które klucza do całego Dostojewskiego szukają bądź w jego przeżyciach biograficznych, bądź w policyjnym systemie państwa carów. (…) Przybylski zadaje druzgocące ciosy wszystkim prostackim metodom interpretacji Dostojewskiego, dowodząc, że są odpowiedzią (…) na problemy i zagadnienia związane z poszukiwaniem środków moralnej reedukacji człowieka nowożytnego"-  pisał Tomasz Burek w "Twórczości" w roku 1965.

O znaczeniu książki Ryszarda Przybylskiego dla polskiej rusycystyki i o współczesnej jej lekturze z Adamem Pomorskim, tłumaczem powieści Dostojewskjiego "Bracia Karamazow" i "Biesy", rozmawiała Joanna Szwedowska.

Adam Pomorski przyznał, że książka Przybylskiego jest dla niego niezwykle ważna. - Jest pisana inną metodą niż późniejsze książki tego autora. Jest mniej impresyjna, bardziej akademicka (...). To jest publikacja, która olśniewa intelektualnie - podkreśla gość Joanny Szwedowskiej.

Przybylski przeczytał wszystkie podstawowe źródła związane z Dostojewskim - przypomniał Pomorski. - W jego książce użyta jest fundamentalna bibliografia. Przybylski znał także doskonale kulturę Rosji, a także reguły psychologicznego funkcjonowania tamtejszej społeczności.

Joanna Szwedowska przyznała, że liczyła na powstanie drugiej, obiecanej, części książki Przybylskiego. - Żałuję, że tylko "Zbrodnia i kara", jedna z kilku wielkich powieści Dostojewskiego, została poddana tak wnikliwej analizie. To jak Przybyszewski pisze o "Zbrodni i karze" jest prawdziwym majstersztykiem - mówiła prowadząca audycję.

Adam Pomorski podkreślił również, że książka Przybylskiego jest nie tylko wstępem do Dostojewskiego, ale także całej kultury rosyjskiej. Zdaniem tłumacza powinna znaleźć się w kanonie wszystkich humanistycznych wydziałów uniwersyteckich.

Ten artykuł nie ma jeszcze komentarzy, możesz być pierwszy!
aby dodać komentarz
brak

Czytaj także

Sztuka translacji

Ostatnia aktualizacja: 02.07.2008 10:23
O sztuce translacji opowiedzą tłumacze Jerzy Jarniewicz, Adam Pomorski i Antoni Libera.
rozwiń zwiń

Czytaj także

Tygodnik literacki: Ryszard Przybylski „Uśmiech Demokryta”

Ostatnia aktualizacja: 20.03.2010 12:48
20 marca 2010, godz. 10:05
rozwiń zwiń

Czytaj także

Rosyjscy klasycy

Ostatnia aktualizacja: 17.08.2010 15:16
Nowości "Znaku" na pięćdziesięciolecie istnienia wydawnictwa
rozwiń zwiń