26 maja w Polsce obchodzony jest Dzień Mamy, to dobra okazja by przetłumaczyć piosenkę-rozmowę z mamą.
«Мамо» — це пісня від української легенди хіп-хопу, гурту ТНМК та рок-колективу Kozak System. Музиканти випустили спільну роботу 18 березня 2022 року. Як зазначається в офіційному релізі, це пісня-обіцянка матерям солдатів, що все буде добре. Пісня супроводжується відео-кліпом.
Текст пісні «Мамо»:
Мамо. Мамо. Ти не хвилюйся, я буду писати — Mamo, Mamo. Nie martw się, będę pisał
Пояснення:
що означає слово хвилюватися?
1) вода може хвилюватися, це коли по воді проходять хвилі — польський відповідник — falować. Наприклад: morze faluje — море хвилюється
2) у цьому значенні вжито слово у пісні — «Бути збудженим, занепокоєним; турбуватися» (за СУМ). Польський відповідник — martwić się, przejmować się.
Мамо. Мамо. Там, де я буду, краще помовчати — Mamo. Mamo. Tam, gdzie będę lepiej pomilczeć
Пояснення: Нагадуємо, що в польській мові на особу вказує сама форма дієслова, особові займенники не вживаються:
Відмінювання дієслова być у майбутньому часі:
перша особа однини — będę
друга особа однини — będziesz
третя особа однини — będzie
перша особа множини — będziemy
друга особа множини — będziecie
третя особа множини — będą
Українською ми займенники вживаємо (як розрізнити без займенника, про кого йдеться у випадку теперішнього часу дієслова бути)?
1 особа однини — я є
2 ос. одн. — ти є
3 ос.одн. — він-вона-воно є
1 ос. мн. — ми є
2 ос. мн. — ви є
3 ос. мн. — вони є
Відмінювання дієслова бути у майбутньому часі:
я буду
ти будеш
він буде
ми будемо
ви будете
вони будуть
Мамо. Мамо. Ти не хвилюйся, я буду писати — Mamo, Mamo. Nie martw się, będę pisać/ł
Мамо. Мамо. Там, на війні, у нас краще помовчати — Mamo. Mamo. Tam u nas na wojnie lepiej pomilczeć
Налий мені чаю, мам. Я вже поставив чайник — Nalej mi herbaty, mamo. Już nastawiłem czajnik
Пояснення: дієслово поставити також означає, що ми щось розташовуємо на певному місці
Наприклад: У своїй нові квартирі я вирішила поставити стіл біля вікна — W swoim nowym mieszkaniu postanowiłam postawić stół przy oknie
Причому поставити передбачає розташування якогось предмету вертикально.
Є теж дієслово покласти, і тут радше йдеться про горизонтальне положення
Наприклад: Я поклала книжку на стіл — Położyłam książkę na stół
У тексті пісні поставити чайник — ідеться про те, що вертикально чайник ставиться або на вогонь або ж електричну підтавку, щоби воду закип’ятити воду — zagotować wodę.
Так добре, що сьогодні ти лишилась вдома — Tak dobrze/Jak dobrze, że dzisiaj zostałaś w domu
А пам‘ятаєш, як давним-давно, за цим столом, а? — A pamiętasz, jak za starych czasów przy tym stole, co?
Пояснення: давним-давно — тобто дуже давно, іншими словами, za starych czasów
przed laty
Українською ми сидимо за столом, а польською — siedzimy przy stole
Мене сварила ти за теорему Піфагора? — Beształaś mnie za twierdzenie Pitagorasa
Пояснення:
Як батьки сварять своїх дітей? Українські бештати, картати, ганити, докоряти — це синоніми до сварити
А польскою? upominać, łajać, strofować, krytykować, besztać, karcić, napominać.
А я, як завжди, втикав й ніби за вікно втікав — A ja, jak zawsze, zawieszałem się i za okno uciekałem
Пояснення: слово втикав належить до категорії сленгових, має кілька значень. Перше -
байдикувати, сидіти без діла, витріщатися кудись (наприклад, у телефон чи телевізор) або просто «зависати» від втоми. І в цьому значення слово вживається у цій пісні. Друге значення - розуміти, у молодіжному сленгу це означає тямити суть справи чи розбиратися в чомусь (наприклад, «я не втикаю, про що ти» — не розумію).
Очі ховав і удавав, що ніби розумію — Oczy chowałem i udawałem, że niby rozumiem
Сам, звичайно, думав тільки про дівчат — A oczywiście w głowie miałem ендлщdziewczyny
Гадав собі, що сам вже все знаю. Вже вмію — Myślałem sobie, że już wszystko wiem. Już umiem
Пояснення: омонімічна пара: гадати — gadać. Українською гадати — думати, міркувати, czyli myśleć; а польською gadać — rozmawiać, розмовляти, балакати.
А тато на балконі теж, тоді під ніс бурчав — A tata na balkonie też wtedy pod nosem burczał
Й ледацюгой називав мене, авжеж, — I leniem nazywał mnie, a jak?
Пояснення: ледацюга — це ще гірше, ніж ледащо, ледар, лінивий, ледачкуватий. Польською — leń, leniuszek, leniuch, arcyleń, leń śmierdzący, leń patentowany, nierób, próżniak, wałkoń, darmozjad, bumelant, obibok, pasożyt, truteń.
А сам вночі сидів, збирав наш перший комп — A sam po nocach siedział, składał nasz pierwszy komp (komputer)
І пролетіла школа, як фанєра над Дніпром — I minęła szkoła jak z bicza trzasł
Пояснення: у тексті зустрічаємося з інтерпретацією супер-популярного виразу «пролетіти як фанера над Парижем». Це означає зазнати повної невдачі, провалитися в якійсь справі, втратити очікувану можливість або не отримати того, на що дуже розраховували.
Ймовірно, тут йдеться як про швидкоплинність часу, так і про не надто відчутні результати навчання у школі.
Та знаєш, мам, тепер я вдячний вам — A wiesz, mamo, jestem teraz wam wdzięczny
Ви вірили у мене більше, ніж я сам — Wierzyliście we mnie bardziej niż ja
Пояснення: українською множина ви вірили має тільки одну форму, але в польській не все так просто. Wierzyliście — тут йдеться про мама і тата, тобто про осіб двох статей (форма męskoosobowa) wierzyłyście — ви вірили — ця форма вживається для мами і мами (тобто особи жіночої статі, або середньої, або неістоти, групи осіб, в якій немає чоловіків)
Я знаю, ви потрохи вже пишаєтеся мною — Wiem, że powoli już zaczynacie być dumni ze mnie
Пояснення: пишатися кимось — być dumnym z kogoś. Наприклад: Я пишаюся своїм братом — Jestem dumny ze swojego brata
Я це тримаю у собі. І над собою — Trzymam to w sobie. I nad sobą
Мамо. Мамо. Ти не хвилюйся, я буду писати — Mamo. Mamo. Nie martw się, będę pisał
Мамо. Мамо. Там, де я буду, краще помовчати — Mamo. Mamo. Tam gdzie będę, lepiej pomilczeć
Мамо. Мамо. Ти не хвилюйся, я буду писати — Mamo. Mamo. Nie martw się, będę pisał
Мамо. Мамо. Там, на війні, у нас краще помовчати — Mamo. Mamo. Tam, u nas na wojnie lepiej pomilczeć
Налий чогось міцніше, мам. Холодно мені - Nalej czegoś mocniejszego, mamo. Zimno mi
Сьогодні можна, лий. Хоча іще не вечір — Dzisiaj można, nalej. Choć godzina jeszcze młoda
Пробач, будь ласка, я тоді звалив
Все на твої тендітні плечі. Хоча вони міцні — Wybacz mi, proszę, wtedy zrzuciłem wszystko na twoje wątłe barki. Chociaż one są silne
Пояснення: звалити на плечі — zrzucić na barki. Але: звалити (у молодіжному сленгу) — втекти, uciec (prysnąć, nawiać, zwiać, dać drapaka)
І не питай мене, де далі буду я — I nie pytaj mnie, gdzie będę później
Краще спитай - чи маю теплі речі? Маю. — Lepiej zapytaj, czy mam ciepłe rzeczy (ubranie). Mam
Чи не голодний? Ні! І я вдягаю шапку навіть навесні, — Czy jestem głodny? Nie. I zakładam czapkę nawet wiosną
бо люта холоднеча настає під вечір — bo srogi chłód przychodzi nad wieczór
Пояснення: лютий — gniewny, srogi; luty mróz
А татові ти передай, що його син,
Пішов туди, де світло поділяється на чорне і на біле — A tacie przekaż, że jego syn poszedł tam, gdzie światło dzieli się na czerń i na biel
Де захищаєш від дебіла всіх, кого колись любив — Gdzie musisz bronić przed debilem wszystkich, których kiedyś kochałeś
Де вся земля почервоніла — Gdzie cała ziemia się zaczerwieniła
Ну-ну, не плач, ніхто ж нічого не накоїв — No, no, nie płacz. nikt nic nie nabroił
Пояснення: Ну-ну — no, no/ani mi się waż
Я знову повернуся, переможцем після бою — Znowu wrócę z boju jako zwycięzca
Ми там давно не граємось в героїв — Już od dawna nie bawimy się tam w bohaterów
Їх, взагалі-то, не існує, в порівнянні із тобою — Wcale ich zresztą nie ma, w porównaniu z tobą
Мамо. Мамо. Ти не хвилюйся, я буду писати
Мамо. Мамо. Там, де я буду, краще помовчати
Мамо. Мамо. Ти не хвилюйся, я буду писати
Мамо. Мамо. Там, на війні, у нас краще помовчати
Краще помовчати
Краще помовчати
Запрошуємо послухати Музичний урок української у доданому файлі
Яна Стемпнєвич i Marcin Gaczkowski