Українська Служба

«Мамо» — rozmowa syna z matką

26.05.2026 12:00
«Мамо. Мамо. Там, на війні, у нас краще помовчати». Żołnierz wraca na przepustkę do domu. Krótki pobyt, kilka dni. Spotyka się ze swoją mamą i zaczynają długą rozmowę... Контекст до цієї пісні написала війна. На Музичному уроці української перекладаємо текст пісні «Мамо» у виконанні ТНМК і Kozak System. 
Аудіо
  • На Музичному уроці української перекладаємо текст пісні «Мамо» у виконанні ТНМК і Kozak System.
Ілюстраційне фотоPxhere - domena publiczna

26 maja w Polsce obchodzony jest Dzień Mamy, to dobra okazja by przetłumaczyć piosenkę-rozmowę z mamą.

«Мамо» — це пісня від української легенди хіп-хопу, гурту ТНМК та рок-колективу Kozak System. Музиканти випустили спільну роботу 18 березня 2022 року. Як зазначається в офіційному релізі, це пісня-обіцянка матерям солдатів, що все буде добре. Пісня супроводжується відео-кліпом. 

Текст пісні «Мамо»

Мамо. Мамо. Ти не хвилюйся, я буду писати — Mamo, Mamo. Nie martw się, będę pisał

Пояснення:
що означає слово хвилюватися?
1) вода може хвилюватися, це коли по воді проходять хвилі — польський відповідник — falować. Наприклад: morze faluje — море хвилюється

2) у цьому значенні вжито слово у пісні — «Бути збудженим, занепокоєним; турбуватися»  (за СУМ). Польський відповідник  martwić się, przejmować się.

Мамо. Мамо. Там, де я буду, краще помовчати  Mamo. Mamo. Tam, gdzie będę lepiej pomilczeć

Пояснення: Нагадуємо, що в польській мові на особу вказує сама форма дієслова, особові займенники не вживаються:
Відмінювання дієслова być у майбутньому часі:
перша особа однини  będę
друга особа однини  będziesz
третя особа однини  będzie
перша особа множини  będziemy
друга особа множини  będziecie
третя особа множини  będą

Українською ми займенники вживаємо (як розрізнити без займенника, про кого йдеться у випадку теперішнього часу дієслова бути)?
1 особа однини  я є
2 ос. одн.  ти є
3 ос.одн.  він-вона-воно є
1 ос. мн.  ми є
2 ос. мн.  ви є
3 ос. мн.  вони є

Відмінювання дієслова бути у майбутньому часі:

я буду
ти будеш
він буде
ми будемо
ви будете
вони будуть


Мамо. Мамо. Ти не хвилюйся, я буду писати  Mamo, Mamo. Nie martw się, będę pisać/ł

Мамо. Мамо. Там, на війні, у нас краще помовчати  Mamo. Mamo. Tam u nas na wojnie lepiej pomilczeć


Налий мені чаю, мам. Я вже поставив чайник  Nalej mi herbaty, mamo. Już nastawiłem czajnik


Пояснення: дієслово поставити також означає, що ми щось розташовуємо на певному місці

Наприклад: У своїй нові квартирі я вирішила поставити стіл біля вікна  W swoim nowym mieszkaniu postanowiłam postawić stół przy oknie

Причому поставити передбачає розташування якогось предмету вертикально. 

Є теж дієслово покласти, і тут радше йдеться про горизонтальне положення
Наприклад: Я поклала книжку на стіл  Położyłam książkę na stół

У тексті пісні поставити чайник  ідеться про те, що вертикально чайник ставиться або на вогонь або ж електричну підтавку, щоби воду закип’ятити воду  zagotować wodę.


Так добре, що сьогодні ти лишилась вдома  Tak dobrze/Jak dobrze, że dzisiaj zostałaś w domu


А пам‘ятаєш, як давним-давно, за цим столом, а?  A pamiętasz, jak za starych czasów przy tym stole, co?


Пояснення: давним-давно  тобто дуже давно, іншими словами, za starych czasów
przed laty

Українською ми сидимо за столом, а польською  siedzimy przy stole


Мене сварила ти за теорему Піфагора?  Beształaś mnie za twierdzenie Pitagorasa


Пояснення:
Як батьки сварять своїх дітей? Українські бештати, картати, ганити, докоряти  це синоніми до сварити
А польскою? upominać, łajać, strofować, krytykować, besztać, karcić, napominać.


А я, як завжди, втикав й ніби за вікно втікав  A ja, jak zawsze, zawieszałem się i za okno uciekałem


Пояснення: слово втикав належить до категорії сленгових, має кілька значень. Перше - 
байдикувати, сидіти без діла, витріщатися кудись (наприклад, у телефон чи телевізор) або просто «зависати» від втоми. І в цьому значення слово вживається у цій пісні. Друге значення - розуміти, у молодіжному сленгу це означає тямити суть справи чи розбиратися в чомусь (наприклад, «я не втикаю, про що ти» — не розумію).

Очі ховав і удавав, що ніби розумію  Oczy chowałem i udawałem, że niby rozumiem

Сам, звичайно, думав тільки про дівчат  A oczywiście w głowie miałem ендлщdziewczyny

Гадав собі, що сам вже все знаю. Вже вмію  Myślałem sobie, że już wszystko wiem. Już umiem

Пояснення: омонімічна пара: гадати  gadać. Українською гадати  думати, міркувати, czyli myśleć; а польською gadać  rozmawiać, розмовляти, балакати. 

А тато на балконі теж, тоді під ніс бурчав  A tata na balkonie też wtedy pod nosem burczał

Й ледацюгой називав мене, авжеж I leniem nazywał mnie, a jak?

Пояснення: ледацюга  це ще гірше, ніж ледащо, ледар, лінивий, ледачкуватий. Польською  leń, leniuszek, leniuch, arcyleń, leń śmierdzący, leń patentowany, nierób, próżniak, wałkoń, darmozjad, bumelant, obibok, pasożyt, truteń.

А сам вночі сидів, збирав наш перший комп  A sam po nocach siedział, składał  nasz pierwszy komp (komputer)

І пролетіла школа, як фанєра над Дніпром  I minęła szkoła jak z bicza trzasł

Пояснення: у тексті зустрічаємося з інтерпретацією супер-популярного виразу «пролетіти як фанера над Парижем». Це означає зазнати повної невдачі, провалитися в якійсь справі, втратити очікувану можливість або не отримати того, на що дуже розраховували.
Ймовірно, тут йдеться як про швидкоплинність часу, так і про не надто відчутні результати навчання у школі.


Та знаєш, мам, тепер я вдячний вам  A wiesz, mamo, jestem teraz wam wdzięczny

Ви вірили у мене більше, ніж я сам  Wierzyliście we mnie bardziej niż ja


Пояснення: українською множина ви вірили  має тільки одну форму, але в польській не все так просто. Wierzyliście  тут йдеться про мама і тата, тобто про осіб двох статей (форма męskoosobowa) wierzyłyście  ви вірили  ця форма вживається для мами і мами (тобто особи жіночої статі, або середньої, або неістоти, групи осіб, в якій немає чоловіків) 

Я знаю, ви потрохи вже пишаєтеся мною  Wiem, że powoli już zaczynacie być dumni ze mnie

Пояснення: пишатися кимось  być dumnym z kogoś. Наприклад: Я пишаюся своїм братом  Jestem dumny ze swojego brata


Я це тримаю у собі. І над собою  Trzymam to w sobie. I nad sobą

Мамо. Мамо. Ти не хвилюйся, я буду писати  Mamo. Mamo. Nie martw się, będę pisał
Мамо. Мамо. Там, де я буду, краще помовчати  Mamo. Mamo. Tam gdzie będę, lepiej pomilczeć
Мамо. Мамо. Ти не хвилюйся, я буду писати  Mamo. Mamo. Nie martw się, będę pisał
Мамо. Мамо. Там, на війні, у нас краще помовчати  Mamo. Mamo. Tam, u nas na wojnie lepiej pomilczeć

Налий чогось міцніше, мам. Холодно мені - Nalej czegoś mocniejszego, mamo. Zimno mi

Сьогодні можна, лий. Хоча іще не вечір  Dzisiaj można, nalej. Choć godzina jeszcze młoda

Пробач, будь ласка, я тоді звалив

Все на твої тендітні плечі. Хоча вони міцні  Wybacz mi, proszę, wtedy zrzuciłem wszystko na twoje wątłe barki. Chociaż one są silne

Пояснення: звалити на плечі  zrzucić na barki. Але: звалити (у молодіжному сленгу)  втекти, uciec (prysnąć, nawiać, zwiać, dać drapaka)

І не питай мене, де далі буду я  I nie pytaj mnie, gdzie będę później

Краще спитай - чи маю теплі речі? Маю.  Lepiej zapytaj, czy mam ciepłe rzeczy (ubranie). Mam

Чи не голодний? Ні! І я вдягаю шапку навіть навесні Czy jestem głodny? Nie. I zakładam czapkę nawet wiosną

бо люта холоднеча настає під вечір  bo srogi chłód przychodzi nad wieczór

Пояснення: лютий  gniewny, srogi; luty mróz

А татові ти передай, що його син,

Пішов туди, де світло поділяється на чорне і на біле — A tacie przekaż, że jego syn poszedł tam, gdzie światło dzieli się na czerń i na biel

Де захищаєш від дебіла всіх, кого колись любив  Gdzie musisz bronić przed debilem wszystkich, których kiedyś kochałeś

Де вся земля почервоніла — Gdzie cała ziemia się zaczerwieniła

Ну-ну, не плач, ніхто ж нічого не накоїв  No, no, nie płacz. nikt nic nie nabroił

Пояснення: Ну-ну  no, no/ani mi się waż

Я знову повернуся, переможцем після бою  Znowu wrócę z boju jako zwycięzca

Ми там давно не граємось в героїв  Już od dawna nie bawimy się tam w bohaterów

Їх, взагалі-то, не існує, в порівнянні із тобою  Wcale ich zresztą nie ma, w porównaniu z tobą

Мамо. Мамо. Ти не хвилюйся, я буду писати
Мамо. Мамо. Там, де я буду, краще помовчати
Мамо. Мамо. Ти не хвилюйся, я буду писати
Мамо. Мамо. Там, на війні, у нас краще помовчати

Краще помовчати
Краще помовчати

Запрошуємо послухати Музичний урок української у доданому файлі

Яна Стемпнєвич i Marcin Gaczkowski