X
Szanowny Użytkowniku
25 maja 2018 roku zaczęło obowiązywać Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r (RODO). Zachęcamy do zapoznania się z informacjami dotyczącymi przetwarzania danych osobowych w Portalu PolskieRadio.pl
1.Administratorem Danych jest Polskie Radio S.A. z siedzibą w Warszawie, al. Niepodległości 77/85, 00-977 Warszawa.
2.W sprawach związanych z Pani/a danymi należy kontaktować się z Inspektorem Ochrony Danych, e-mail: iod@polskieradio.pl, tel. 22 645 34 03.
3.Dane osobowe będą przetwarzane w celach marketingowych na podstawie zgody.
4.Dane osobowe mogą być udostępniane wyłącznie w celu prawidłowej realizacji usług określonych w polityce prywatności.
5.Dane osobowe nie będą przekazywane poza Europejski Obszar Gospodarczy lub do organizacji międzynarodowej.
6.Dane osobowe będą przechowywane przez okres 5 lat od dezaktywacji konta, zgodnie z przepisami prawa.
7.Ma Pan/i prawo dostępu do swoich danych osobowych, ich poprawiania, przeniesienia, usunięcia lub ograniczenia przetwarzania.
8.Ma Pan/i prawo do wniesienia sprzeciwu wobec dalszego przetwarzania, a w przypadku wyrażenia zgody na przetwarzanie danych osobowych do jej wycofania. Skorzystanie z prawa do cofnięcia zgody nie ma wpływu na przetwarzanie, które miało miejsce do momentu wycofania zgody.
9.Przysługuje Pani/u prawo wniesienia skargi do organu nadzorczego.
10.Polskie Radio S.A. informuje, że w trakcie przetwarzania danych osobowych nie są podejmowane zautomatyzowane decyzje oraz nie jest stosowane profilowanie.
Więcej informacji na ten temat znajdziesz na stronach dane osobowe oraz polityka prywatności
Rozumiem

Małgorzata Łukasiewicz, czyli literacki przekład doskonały

Ostatnia aktualizacja: 17.04.2019 08:59
- Niemieckiego zaczęłam się uczyć w liceum, więc dość dawno, a moja chęć tłumaczenia książek wzięła się z po prostu z czytania. Zawsze bardzo dużo czytałam i przekładanie ich na nasz język stało się moim sposobem na uprawianie literatury – mówiła w Dwójce laureatka tegorocznej Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego.
Audio
  • Rozmowa z laureatką nagrody dla tłumaczy (O wszystkim z kulturą/Dwójka)
zdj. ilustracyjne
zdj. ilustracyjneFoto: Nomad_Sou/Shutterstock.com

Gościem audycji była Małgorzata Łukasiewicz, która przekładając literaturę piękną i filozoficzną z języka niemieckiego, przyswoiła polszczyźnie między innymi Roberta Walsera, W.G. Sebalda i Hansa-Georga Gadamera. Jej praca i dorobek zostały docenione w postaci nagrody przyznanej za całokształt twórczości. 

"Nagroda Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego jest wyrazem uznania dla zasług i maestrii tłumaczy literatury pięknej. Zapewniając obieg między literaturami narodowymi, przekład literacki wzbogaca kulturę, pozwala rozwijać nauki humanistyczne, poszerza nasze rozumienia świata i ludzi. Przekład inicjuje nowe style, wzbogaca polską literaturę, odkrywa dla niej to, czego ona sama nie zdołała jeszcze odkryć" – piszą w swoim manifeście organizatorzy Gdańskich Spotkań Tłumaczy Literatury "Odnalezione w tłumaczeniu", podczas których poznajemy laureatów nagrody.

Przyznawana jest ona w dwóch kategoriach: za przekład pojedynczego dzieła oraz za całokształt twórczości translatorskiej tłumacza. Jak wielu tłumaczy zostało już jej laureatami? Co najbardziej sobie w niej cenią? O tym w nagraniu audycji.

***

Tytuł audycji: O wszystkim z kulturą

Prowadzi: Katarzyna Hagmajer-Kwiatek

Data emisji: 17.04.2019

Godzina emisji: 17.30

mko

Ten artykuł nie ma jeszcze komentarzy, możesz być pierwszy!
aby dodać komentarz
brak

Czytaj także

Małgorzata Łukasiewicz: czyta więc pisze

Ostatnia aktualizacja: 25.02.2013 13:03
- Jorge Luis Borges stworzył postać nazwiskiem Pierre Menard; człowiek ten tak ukochał "Don Kichota" Cervantesa, że… napisał go na nowo - Małgorzata Łukasiewicz opowiedziała w Dwójce o swoich książkowych felietonach zawartych w zbiorze "Dziwna rzecz pisanie".
rozwiń zwiń