Między Polską a Hiszpanią. Opowieści Carlosa Marrodana Casasa

Ostatnia aktualizacja: 24.02.2019 13:54
Bohaterem "Zapisków ze współczesności" jest wybitny tłumacz literatury obszaru języka hiszpańskiego, polonista i poeta.
Audio
  • Carlos Marrodan Casas o swoim zauroczeniu literaturą, pierwszych lekturach i fascynacjach (Zapiski ze współczesności/Dwójka)
  • Carlos Marrodan Casas o swoich studiach polonistycznych na UW, miłości do poezji, debiucie poetyckim i pierwszych próbach translatorskich (Zapiski ze współczesności/Dwójka)
  • Carlos Marrodan Casas o roli radia w jego życiu, o współpracy z dziennikarkami radiowymi, o radiowych realizacjach prozy przez niego tłumaczonej (Zapiski ze współczesności/Dwójka)
  • Carlos Marrodan Casas o problemach z tożsamością (Zapiski ze współczesności/Dwójka)
Carlos Marrodn Casas
Carlos Marrodán CasasFoto: Grzegorz Śledź/PR2

Carlos Marrodan Casas - Hiszpan urodzony 71 lat temu we francuskiej Tuluzie, wychowany na warszawskiej Pradze, gdzie zamieszkał wraz z rodzicami wydalonymi z frankistowskiej Hiszpanii, absolwent Uniwersytetu Warszawskiego.

Kocha stare polskie słowniki i "Lalkę" Bolesława Prusa, a z przekładu literackiego uczynił fascynującą przygodę. Do udziału w tej przygodzie zaprosił młodszych kolegów-tłumaczy, którzy odwdzięczyli się swojemu mistrzowi prezentem na 70. urodziny - książką "Opowiastki dla Carlosa", na którą składają się teksty specjalnie przetłumaczonych z tej okazji opowiadań w wykonaniu 48 tłumaczy z języka hiszpańskiego.

W pierwszej gawędzie Carlos Marrodan Casas opowie o swoim zauroczeniu literaturą, pierwszych lekturach i fascynacjach. W drugiej: o swoich studiach polonistycznych na UW, miłości do poezji, debiucie poetyckim i pierwszych próbach translatorskich.

Nie zabraknie również opowieści o roli radia w życiu Carlosa Marrodana Casasa czy rozważań o hiszpańsko-polskiej tożsamości.

***

Na Zapiski ze współczesności - od poniedziałku do piątku (25.02-1.03) w godz. 11.40-11.55 - zaprasza Ewa Stocka-Kalinowska.

jp/pg

Zobacz więcej na temat: Hiszpania literatura tłumacz

Czytaj także

Carlos Marrodan Casas: męczy mnie ta elitarność Maríasa w Polsce

Ostatnia aktualizacja: 10.11.2018 14:39
- Nie będę ukrywał, że to mój ulubiony pisarz, a w Polsce czyta go garstka czytelników. Z drugiej strony może to i dobrze, może to tak powinno być - mówił w Dwójce poeta i tłumacz hiszpańskiego pochodzenia.
rozwiń zwiń