X
Szanowny Użytkowniku
25 maja 2018 roku zaczęło obowiązywać Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r (RODO). Zachęcamy do zapoznania się z informacjami dotyczącymi przetwarzania danych osobowych w Portalu PolskieRadio.pl
1.Administratorem Danych jest Polskie Radio S.A. z siedzibą w Warszawie, al. Niepodległości 77/85, 00-977 Warszawa.
2.W sprawach związanych z Pani/a danymi należy kontaktować się z Inspektorem Ochrony Danych, e-mail: iod@polskieradio.pl, tel. 22 645 34 03.
3.Dane osobowe będą przetwarzane w celach marketingowych na podstawie zgody.
4.Dane osobowe mogą być udostępniane wyłącznie w celu prawidłowej realizacji usług określonych w polityce prywatności.
5.Dane osobowe nie będą przekazywane poza Europejski Obszar Gospodarczy lub do organizacji międzynarodowej.
6.Dane osobowe będą przechowywane przez okres 5 lat od dezaktywacji konta, zgodnie z przepisami prawa.
7.Ma Pan/i prawo dostępu do swoich danych osobowych, ich poprawiania, przeniesienia, usunięcia lub ograniczenia przetwarzania.
8.Ma Pan/i prawo do wniesienia sprzeciwu wobec dalszego przetwarzania, a w przypadku wyrażenia zgody na przetwarzanie danych osobowych do jej wycofania. Skorzystanie z prawa do cofnięcia zgody nie ma wpływu na przetwarzanie, które miało miejsce do momentu wycofania zgody.
9.Przysługuje Pani/u prawo wniesienia skargi do organu nadzorczego.
10.Polskie Radio S.A. informuje, że w trakcie przetwarzania danych osobowych nie są podejmowane zautomatyzowane decyzje oraz nie jest stosowane profilowanie.
Więcej informacji na ten temat znajdziesz na stronach dane osobowe oraz polityka prywatności
Rozumiem

Jak tłumaczyć klasykę dramatu. Dyskusja w studiu Szpilmana

Ostatnia aktualizacja: 13.05.2019 11:24
W poniedziałek, 13 maja, w Studiu im. Władysława Szpilmana odbyła się dyskusja o przekładzie literackim. Zapraszamy do wysłuchania nagrania audycji. Ja się zresztą nawet lepiej czuję w dialogu niż w narracji prozatorskiej, ale mimo wszystko
Jakie są plany Piotra Tomaszuka, dyrektora Teatru Wierszalin na następne pięć lat?
Jakie są plany Piotra Tomaszuka, dyrektora Teatru Wierszalin na następne pięć lat? Foto: Susanne Nilsson/flickr/cc

Małgorzata Szymankiewicz pytała tłumaczy Agnieszkę Lubomirę Piotrowską i Piotra Kamińskiego m.in. o to, jak dla współczesnego teatru tłumaczyć klasykę dramatu. O swoich doświadczeniach pracy nad przekładem, także na scenie teatralnej, opowiadał Andrzej Seweryn.

***

Na retransmisję spotkania w audycji "Rozmowy po zmroku" zapraszamy w poniedziałek (13.05) w godz. 22.00-22.50.

bch


Zobacz więcej na temat: tłumacz
Ten artykuł nie ma jeszcze komentarzy, możesz być pierwszy!
aby dodać komentarz
brak

Czytaj także

Małgorzata Łukasiewicz, czyli literacki przekład doskonały

Ostatnia aktualizacja: 17.04.2019 08:59
- Niemieckiego zaczęłam się uczyć w liceum, więc dość dawno, a moja chęć tłumaczenia książek wzięła się z po prostu z czytania. Zawsze bardzo dużo czytałam i przekładanie ich na nasz język stało się moim sposobem na uprawianie literatury – mówiła w Dwójce laureatka tegorocznej Nagrody Prezydenta Miasta Gdańska za Twórczość Translatorską im. Tadeusza Boya-Żeleńskiego.
rozwiń zwiń

Czytaj także

Stwarzać bliskość. O Albrechcie Lemppie

Ostatnia aktualizacja: 13.05.2019 09:35
Bohaterem audycji był tłumacz literatury polskiej na język niemiecki, slawista, menadżer kultury, popularyzator literatury polskiej w Niemczech, twórca i szef ważnych instytucji budujących porozumienie polsko-niemieckie.
rozwiń zwiń