X
Szanowny Użytkowniku
25 maja 2018 roku zaczęło obowiązywać Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r (RODO). Zachęcamy do zapoznania się z informacjami dotyczącymi przetwarzania danych osobowych w Portalu PolskieRadio.pl
1.Administratorem Danych jest Polskie Radio S.A. z siedzibą w Warszawie, al. Niepodległości 77/85, 00-977 Warszawa.
2.W sprawach związanych z Pani/a danymi należy kontaktować się z Inspektorem Ochrony Danych, e-mail: iod@polskieradio.pl, tel. 22 645 34 03.
3.Dane osobowe będą przetwarzane w celach marketingowych na podstawie zgody.
4.Dane osobowe mogą być udostępniane wyłącznie w celu prawidłowej realizacji usług określonych w polityce prywatności.
5.Dane osobowe nie będą przekazywane poza Europejski Obszar Gospodarczy lub do organizacji międzynarodowej.
6.Dane osobowe będą przechowywane przez okres 5 lat od dezaktywacji konta, zgodnie z przepisami prawa.
7.Ma Pan/i prawo dostępu do swoich danych osobowych, ich poprawiania, przeniesienia, usunięcia lub ograniczenia przetwarzania.
8.Ma Pan/i prawo do wniesienia sprzeciwu wobec dalszego przetwarzania, a w przypadku wyrażenia zgody na przetwarzanie danych osobowych do jej wycofania. Skorzystanie z prawa do cofnięcia zgody nie ma wpływu na przetwarzanie, które miało miejsce do momentu wycofania zgody.
9.Przysługuje Pani/u prawo wniesienia skargi do organu nadzorczego.
10.Polskie Radio S.A. informuje, że w trakcie przetwarzania danych osobowych nie są podejmowane zautomatyzowane decyzje oraz nie jest stosowane profilowanie.
Więcej informacji na ten temat znajdziesz na stronach dane osobowe oraz polityka prywatności
Rozumiem

"Beowulf" wg Tolkiena jako pułapka na czytelnika

Ostatnia aktualizacja: 14.12.2015 15:00
Polski przekład słynnego staroangielskiego poematu to ostatni etap translatorskiej układanki. - To wielostopniowa pułapka - mówił Łukasz Modelski.
Audio
  • "Beowulf" wg Tolkiena jako pułapka na czytelnika (Kryzys wieku średniego/Dwójka)
J.R.R. Tolkien przetłumaczył Beowulfa, staroangielski poemat z VIII wieku, w 1926 roku, kiedy miał 34 lata.
J.R.R. Tolkien przetłumaczył "Beowulfa", staroangielski poemat z VIII wieku, w 1926 roku, kiedy miał 34 lata.Foto: PAP/Photoshot

- Jest gdzieś tekst oryginalny, który został przełożony na współczesny angielski przez Tolkiena i podany do druku długo później przez jego syna. To z kolei zostało przełożone na język polski - przypominał skomplikowaną drogę "Beowulfa" Łukasz Modelski.

Dlaczego podstawą tłumaczenia jest tolkienowska adaptacja? Z jakich przyczyn przekład Roberta Stillera wywołał skandal? O translatorskiej, wielostopniowej zagadce "Beowulfa", a także o barwnym świecie samego poematu ("mówi on między innymi o zgubnych skutkach, jakie przynosi zła polityka socjalna") - w nagraniu audycji.

***

Tytuł audycji: Kryzys wieku średniego

Prowadzą: Łukasz Kozak i Łukasz Modelski

Data emisji: 13.12.2015

Godzina emisji: 18.00

jp/mm

Ten artykuł nie ma jeszcze komentarzy, możesz być pierwszy!
aby dodać komentarz
brak

Czytaj także

Jednorożec łagodnieje na widok dziewicy

Ostatnia aktualizacja: 20.09.2015 20:45
Jedni porównywali go jelenia, inni do konia, jeszcze inni postrzegali go jako zwierzę o nogach słonia i grzywie lwa. Pewne jest jedno, jednorożca można było upolować tylko w towarzystwie dziewicy.
rozwiń zwiń

Czytaj także

Arab wśród Bułgarów Wołżańskich

Ostatnia aktualizacja: 17.10.2015 17:00
W audycji "Kryzys wieku średniego" rozmawialiśmy o podróży ibn Fadlana nad Wołgę w latach 20. X wieku i o jej znaczeniu.
rozwiń zwiń